| There are several lines of evidence for the persistence of HCBD in the environment. | Существует несколько обоснований стойкости ГХБД в окружающей среде. |
| There are several lines of evidence available to conclude on the persistence of HCBD. | Есть несколько наборов обоснований, позволяющих сделать вывод о стойкости ГХБД. |
| The estimated daily intakes of HCBD are several orders of magnitude below the no adverse effect levels. | Приблизительное суточное потребление ГХБД на несколько порядков ниже уровней, при которых отсутствует вредное воздействие. |
| As the scope of displacement has far outpaced the availability of solutions, the Office has pursued several fundamental shifts in its approach. | Поскольку масштабы перемещения намного превзошли доступные решения, Управление провело несколько основополагающих изменений в своем подходе. |
| We have outlined several ideas below. | Ниже приводится несколько соображений на этот счет. |
| Many women-led projects have strong environmental components, as demonstrated by several projects across the world. | Многие возглавляемые женщинами проекты предусматривают значимые экологические компоненты, о чем свидетельствует несколько проектов, осуществляемых в мире. |
| The project produced several papers on various aspects of nuclear security, as well as recommendations on ways to move forward. | В его рамках было подготовлено несколько документов по различным аспектам ядерной безопасности и вынесены рекомендации о путях продвижения вперед. |
| In proportional systems, several candidates are elected in a district. | В пропорциональных системах от одного округа избираются несколько кандидатов. |
| The work of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda were also discussed by the Council on several occasions. | Работа международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде также несколько раз обсуждалась Советом. |
| The Secretary-General delivered a statement, and several high-level representatives of Council members participated as well. | С заявлением выступил Генеральный секретарь; в прениях также приняли участие несколько высокопоставленных представителей государств - членов Совета. |
| Progress in East Asia has been strong, and several countries in Latin America and Africa have successfully combined economic growth and redistributive policies. | В Восточной Азии наблюдается значительный прогресс, а несколько стран Латинской Америки и Африки успешно сочетают экономический рост и политику перераспределения. |
| There have been several challenges encountered in the implementation of the HIPC Initiative, some of which have been inherent in its design. | В процессе осуществления Инициативы БСКЗ возникло несколько трудностей, которые объяснялись недостатками самой ее концепции. |
| UNSMIS and the Office of the Joint Special Envoy have also received several lists of detainees from opposition and human rights groups. | МООННС и Канцелярия Совместного специального посланника также получили несколько списков задержанных от оппозиционных и правозащитных групп. |
| Entered Idlib and wrote several articles from the towns of Binnish and Kafr Nabl. | Находилась в Идлибе и написала несколько статей из городов Бинниш и Кафр-Набаль. |
| There are several possible reasons for the lack of reports of assets frozen under the relevant United Nations resolutions. | Имеется несколько возможных причин отсутствия сообщений о случаях замораживании активов согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| On 18 April 2012, several Lebanese Armed Forces soldiers crossed the Blue Line in the Har Dov area. | 18 апреля 2012 года несколько солдат Ливанских вооруженных сил пересекли «голубую линию» в районе Хар-Дов. |
| The officers attempted on several occasions to surround and raid the house. | Сотрудники правоохранительных органов предприняли несколько попыток окружить дом и взять его штурмом. |
| They set fire to several houses then gathered the bodies near the mosque of Qubayr farm. | Они подожгли несколько домов, а затем собрали тела вблизи мечети, находящейся на ферме Кубайр. |
| They burned the Qubayr farm mosque and several homes of locals after brutally killing the owners. | Они сожгли мечеть на ферме Кубайр и несколько домов местных жителей после того, как жестоко убили их владельцев. |
| In mid-April non-essential United Nations personnel from Bentiu were relocated for several weeks. | В середине апреля неосновной персонал Организации Объединенных Наций на несколько недель был эвакуирован из Бентиу. |
| The Office of the Ombudsperson has now been operational for 18 months, with several cases having reached completion. | На настоящий момент Канцелярия Омбудсмена функционирует уже восемнадцать месяцев, и несколько дел уже полностью завершены. |
| During the reporting period, mixed panels of local and EULEX judges adjudicated several cases involving abuse of official position. | В течение отчетного периода смешанные коллегии в составе местных судей и судей ЕВЛЕКС разобрали несколько дел, связанных со злоупотреблением служебным положением. |
| Staff from the Office of the Prosecutor travelled to Harare on several occasions to seek to re-establish contact without success. | Сотрудники Канцелярии Трибунала по Руанде несколько раз посещали Хараре для восстановления контактов, но все их попытки были безуспешными. |
| I write to draw your attention to several grave violations of the line in recent months. | Я пишу Вам с целью привлечь Ваше внимание к ряду грубых нарушений режима «линии», совершенных в последние несколько месяцев. |
| A few members stated concern regarding the issuance of several versions of the Secretary-General's report on MINURSO. | Несколько членов заявили о своей озабоченности в связи с выходом нескольких версий доклада Генерального секретаря о МООНРЗС. |