Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Several - Несколько"

Примеры: Several - Несколько
To support the efforts of Governments across the globe to implement the international counter-terrorism instruments, UNODC has elaborated several specialized technical assistance publications and tools. Чтобы поддерживать усилия правительств стран всего мира по осуществлению международных нормативных актов по борьбе с терроризмом, УНП ООН разработало несколько специализированных публикаций и инструментов по оказанию технической помощи.
In the past several weeks, our Assistance Coordination Unit has delivered goods and services cross border to Syrians throughout Syria's provinces. В последние несколько недель наша группа координации помощи через границу доставляла товары и оказывала услуги сирийцам во всех сирийских провинциях.
On Sunday, 23 September 2012, the Court welcomed several hundreds of visitors as part of "The Hague International Day". В воскресенье, 23 сентября 2012 года, Суд принял несколько сотен посетителей в рамках «Гаагского международного дня».
The author cites several examples of members who have suffered such violations of their rights. Автор приводит несколько примеров, касающихся членов движения, которые пострадали от таких нарушений.
Sayo and Toussaint told the Panel that they had several discussions with Chadian officials. Сайо и Туссен сообщили Группе, что они несколько раз беседовали с должностными лицами Чада.
2.14 The complainant also indicated in the appeal that, since her arrival in Switzerland, she had had several breakdowns. 2.14 Заявитель в своей жалобе также указала, что после прибытия в Швейцарию у нее было несколько нервных срывов.
She has published several articles on the political developments in Ethiopia and takes a leading role in the course of demonstrations. Она опубликовала несколько статей о политических событиях в Эфиопии и играет ведущую роль в проведении демонстраций.
The complainant was arrested and interrogated, but was released without charge several hours later. Заявитель был арестован и допрошен, но несколько часов спустя освобожден без предъявления обвинения.
The State party submits that there are several reasons to question the veracity of the complainant's claims. Государство-участник утверждает, что существует несколько причин ставить под вопрос достоверность утверждений заявителя.
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе:
In this respect, several delegates asked organisers to ensure that participating ministers have sufficient time for an exchange of opinion among themselves. В этой связи несколько делегатов просили организаторов обеспечить, чтобы участвующие министры имели достаточно времени для обмена мнениями между собой.
In several instances, the need to prepare translations of the reports also caused delays. Было несколько случаев, когда задержки были также вызваны необходимостью подготовки переводов докладов.
Furthermore, the group discussed several proposals aimed at strengthening the registry system as a whole. Кроме того, группа обсудила несколько предложений, направленных на укрепление системы реестров в целом.
In particular, several participants utilized the consultations to seek technical guidance on preparing applications for accreditation for direct access under the AFB. В частности, несколько участников использовали консультации для получения технических указаний по подготовке заявок на аккредитацию с целью предоставления им прямого доступа по линии САФ.
Finally, several applicants asked for further technical support to better understand the elaboration of the accreditation process. И наконец, несколько заявителей обратились с просьбой об оказании дополнительной технической поддержки для более четкого понимания механизма процесса аккредитации.
The speaker listed several examples to illustrate the kind of capacity-building support the private sector can help to deliver. Оратор перечислила несколько примеров для иллюстрации того, какую поддержку в области укрепления потенциала может предоставить частный сектор.
Citizens whose rights have been violated may refer their cases to the administrative authorities in several ways. У граждан, пострадавших от нарушения их прав, есть несколько способов обращения в административные органы.
The Advisory Committee notes several other instances in which the Office has contributed to improvements in the Organization's commitment to developing an ethical culture. Консультативный комитет отмечает несколько других случаев, в которых Бюро способствовало повышению приверженности Организации в части формирования культуры этики.
In his judicial capacity, the President issued three decisions on applications for early release and rendered several decisions in relation to enforcement matters. В качестве судьи Председатель вынес три решения по ходатайствам о досрочном освобождении и несколько решений по вопросам исполнения наказаний.
In addition, UNMIL undertook several assessments jointly with the Government and international partners in connection with a high-level security sector reform retreat scheduled for September 2013. Помимо этого, совместно с правительством и международными партнерами МООНЛ провела несколько оценок в связи с выездным семинаром высокого уровня по вопросам реформы сектора безопасности, запланированным на сентябрь 2013 года.
They have recently destroyed several shrines and tombs of religious figures in the city of Aleppo. Эти группы недавно уничтожили несколько святынь и могил религиозных деятелей в городе Алеппо.
Some patients had been given oxygen and several had required intensive care. Некоторые пациенты получали кислород и несколько человек были помещены в отделения интенсивной терапии.
The Framework distinguishes itself in several ways. Эта основа имеет несколько особых характеристик.
The network undertook several training activities. Сетью было проведено несколько учебных мероприятий.
Despite these difficulties, several institutions seem to have included ocean acidification among the areas on which to focus their capacity-building initiatives. Несмотря на эти сложности, несколько учреждений, как представляется, включили закисление океана в число областей, на которых надлежит сосредотачивать внимание в инициативах по наращиванию потенциала.