To support the efforts of Governments across the globe to implement the international counter-terrorism instruments, UNODC has elaborated several specialized technical assistance publications and tools. |
Чтобы поддерживать усилия правительств стран всего мира по осуществлению международных нормативных актов по борьбе с терроризмом, УНП ООН разработало несколько специализированных публикаций и инструментов по оказанию технической помощи. |
In the past several weeks, our Assistance Coordination Unit has delivered goods and services cross border to Syrians throughout Syria's provinces. |
В последние несколько недель наша группа координации помощи через границу доставляла товары и оказывала услуги сирийцам во всех сирийских провинциях. |
On Sunday, 23 September 2012, the Court welcomed several hundreds of visitors as part of "The Hague International Day". |
В воскресенье, 23 сентября 2012 года, Суд принял несколько сотен посетителей в рамках «Гаагского международного дня». |
The author cites several examples of members who have suffered such violations of their rights. |
Автор приводит несколько примеров, касающихся членов движения, которые пострадали от таких нарушений. |
Sayo and Toussaint told the Panel that they had several discussions with Chadian officials. |
Сайо и Туссен сообщили Группе, что они несколько раз беседовали с должностными лицами Чада. |
2.14 The complainant also indicated in the appeal that, since her arrival in Switzerland, she had had several breakdowns. |
2.14 Заявитель в своей жалобе также указала, что после прибытия в Швейцарию у нее было несколько нервных срывов. |
She has published several articles on the political developments in Ethiopia and takes a leading role in the course of demonstrations. |
Она опубликовала несколько статей о политических событиях в Эфиопии и играет ведущую роль в проведении демонстраций. |
The complainant was arrested and interrogated, but was released without charge several hours later. |
Заявитель был арестован и допрошен, но несколько часов спустя освобожден без предъявления обвинения. |
The State party submits that there are several reasons to question the veracity of the complainant's claims. |
Государство-участник утверждает, что существует несколько причин ставить под вопрос достоверность утверждений заявителя. |
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: |
Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе: |
In this respect, several delegates asked organisers to ensure that participating ministers have sufficient time for an exchange of opinion among themselves. |
В этой связи несколько делегатов просили организаторов обеспечить, чтобы участвующие министры имели достаточно времени для обмена мнениями между собой. |
In several instances, the need to prepare translations of the reports also caused delays. |
Было несколько случаев, когда задержки были также вызваны необходимостью подготовки переводов докладов. |
Furthermore, the group discussed several proposals aimed at strengthening the registry system as a whole. |
Кроме того, группа обсудила несколько предложений, направленных на укрепление системы реестров в целом. |
In particular, several participants utilized the consultations to seek technical guidance on preparing applications for accreditation for direct access under the AFB. |
В частности, несколько участников использовали консультации для получения технических указаний по подготовке заявок на аккредитацию с целью предоставления им прямого доступа по линии САФ. |
Finally, several applicants asked for further technical support to better understand the elaboration of the accreditation process. |
И наконец, несколько заявителей обратились с просьбой об оказании дополнительной технической поддержки для более четкого понимания механизма процесса аккредитации. |
The speaker listed several examples to illustrate the kind of capacity-building support the private sector can help to deliver. |
Оратор перечислила несколько примеров для иллюстрации того, какую поддержку в области укрепления потенциала может предоставить частный сектор. |
Citizens whose rights have been violated may refer their cases to the administrative authorities in several ways. |
У граждан, пострадавших от нарушения их прав, есть несколько способов обращения в административные органы. |
The Advisory Committee notes several other instances in which the Office has contributed to improvements in the Organization's commitment to developing an ethical culture. |
Консультативный комитет отмечает несколько других случаев, в которых Бюро способствовало повышению приверженности Организации в части формирования культуры этики. |
In his judicial capacity, the President issued three decisions on applications for early release and rendered several decisions in relation to enforcement matters. |
В качестве судьи Председатель вынес три решения по ходатайствам о досрочном освобождении и несколько решений по вопросам исполнения наказаний. |
In addition, UNMIL undertook several assessments jointly with the Government and international partners in connection with a high-level security sector reform retreat scheduled for September 2013. |
Помимо этого, совместно с правительством и международными партнерами МООНЛ провела несколько оценок в связи с выездным семинаром высокого уровня по вопросам реформы сектора безопасности, запланированным на сентябрь 2013 года. |
They have recently destroyed several shrines and tombs of religious figures in the city of Aleppo. |
Эти группы недавно уничтожили несколько святынь и могил религиозных деятелей в городе Алеппо. |
Some patients had been given oxygen and several had required intensive care. |
Некоторые пациенты получали кислород и несколько человек были помещены в отделения интенсивной терапии. |
The Framework distinguishes itself in several ways. |
Эта основа имеет несколько особых характеристик. |
The network undertook several training activities. |
Сетью было проведено несколько учебных мероприятий. |
Despite these difficulties, several institutions seem to have included ocean acidification among the areas on which to focus their capacity-building initiatives. |
Несмотря на эти сложности, несколько учреждений, как представляется, включили закисление океана в число областей, на которых надлежит сосредотачивать внимание в инициативах по наращиванию потенциала. |