| According to the information received, several rounds of negotiations on the TPP agreements had been held among nine Governments, including Malaysia. | Согласно полученной информации, состоялось несколько раундов переговоров по соглашениям о ТПП с участием девяти правительств, включая правительство Малайзии. |
| HRW stated that inter-communal violence has left several thousand people dead in Kaduna and Plateau states. | ХРУ заявила, что в штатах Кадуна и Плато в результате межобщинного насилия погибли несколько тысяч человек. |
| According to reports received, high school and university students had carried out several protest marches. | Согласно полученным сообщениям учащиеся средних школ и студенты университетов провели несколько шествий в знак протеста. |
| As a result, several periodic reports on the conventions ratified by the country have not been submitted on time. | В частности, несколько периодических докладов по ратифицированным государством конвенциям не были представлены в срок. |
| In recent years, several people have been sentenced to death by the assize courts. | За последние годы несколько человек судом присяжных были приговорены к смертной казни. |
| Furthermore, the Ministry of Justice had invited several judges and prosecutors along with ministry officials to join the workshops. | Кроме того, Министерство юстиции пригласило участвовать в этих рабочих совещаниях несколько судей и прокуроров, а также сотрудников Министерства. |
| During the period under review, Slovakia adopted several key policy programmes for Roma integration. | В течение рассматриваемого периода Словакия приняла несколько важных политических программ по интеграции рома. |
| However, the delegation received several allegations of physical ill-treatment of detained persons by police officers, which concerned mainly excessive use of force during apprehension. | Однако делегация получила несколько сообщений о физическом жестоком обращении с задержанными лицами со стороны полицейских, которое выражалось главным образом в чрезмерном использовании силы в ходе их задержания. |
| The source has similarly established several breaches of Mr. Nega's right to a fair trial. | Источник указал также на несколько нарушений права г-на Неги на справедливое судебное разбирательство. |
| Mr. Ismonov's wife saw signs of electric shocks and several cuts on his neck. | Жена г-на Исмонова заметила следы воздействия электрическим током и несколько порезов на шее. |
| As of June 2013, several important joint procurement activities are underway. | По состоянию на июнь 2013 года осуществляются несколько крупных совместных инициатив в области закупок. |
| More effort should also be made to integrate several UNICEF Executive Board reports to reduce redundancy. | Кроме того, в целях экономии средств и рабочего времени необходимо приложить больше усилий, чтобы свести воедино несколько докладов Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
| In order to facilitate the implementation of the new law, consequential amendments were also made to several laws. | В целях обеспечения осуществления нового Закона также были внесены последующие поправки в несколько законов. |
| For example, Bahrain has adopted several temporary measures to ensure the implementation of article 4, paragraph 1, of the Convention. | Например, Бахрейн принял несколько временных мер для обеспечения осуществления пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| This was followed by the formation of several other women NGOs. | После этого в стране было учреждено еще несколько женских НПО. |
| There are several legislations which are enforced in Brunei Darussalam to ensure the protection of rights and welfare of a married woman. | В Бруней-Даруссаламе действуют несколько законов, обеспечивающих благополучие и защиту прав замужней женщины, включая перечисленные ниже. |
| However, de facto polygamy is reality and several activities have been undertaken to sensitize society and communities on this issue. | Вместе с тем, фактически, полигамия является реальностью, и было проведено несколько мероприятий для просвещения общества и населения по этому вопросу. |
| Women have been the direct target of several initiatives, including on reproductive health and family health in general. | Несколько инициатив были ориентированы непосредственно на женщин, включая инициативы, касающиеся репродуктивного здоровья и здоровья семьи в целом. |
| In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. | Кроме того, различные органы власти и неправительственные организации вместе и самостоятельно организовали несколько мероприятий по проблеме насилия в отношении женщин. |
| However, several pilot and development projects to promote equality have been carried out in recent years. | Тем не менее в последние годы реализовано несколько экспериментальных проектов, в том числе в области развития, направленных на поощрение равенства. |
| The results were also impacted by the fact that several of the members of the Commission had served for only a limited time. | На результаты повлияло также то обстоятельство, что несколько членов Комиссии входят в ее состав лишь в течение ограниченного срока. |
| In that regard, several speakers highlighted the importance of having effective networks of prosecutors and central authorities. | В этой связи несколько выступавших особо подчеркнули важность создания эффективных сетей взаимодействия между сотрудниками прокуратуры и центральными органами. |
| Even though there are disparities in access between settlements, the ease of access to water has provided several benefits. | Даже хотя между населенными пунктами существуют различия в доступе, легкость доступа к воде дает несколько преимуществ. |
| In the area of research, several surveys have been conducted since the last report. | С момента представления последнего доклада в области научных исследований проведено несколько обследований. |
| Information received indicates that there are several regions in the State party which have separate schools and classes for Roma and non-Roma children. | Полученная информация указывает на то, что в государстве-участнике имеется несколько регионов, в которых существуют отдельные школы и классы для детей-рома и других детей. |