The Government of Georgia reported that several religions have coexisted peacefully in the country for ages. |
Правительство Грузии сообщило, что в стране на протяжении многих веков мирно сосуществуют несколько религий. |
Also, other countries in a position to contribute were called upon by several participants to do so. |
Кроме того, несколько участников призвали другие страны, способные вносить свой вклад, сделать это. |
The new strategic directions taken by United Nations libraries were commented on by several speakers. |
Несколько ораторов прокомментировало новые стратегические направления в работе библиотек Организации Объединенных Наций. |
In recent months, several major weapons caches have been discovered by the Afghan authorities and international forces. |
В последние месяцы афганскими властями и международными силами были найдены несколько крупных тайников с оружием. |
During the period under review, several high-level guests visited the Tribunal. |
За рассматриваемый период Трибунал посетило несколько высокопоставленных гостей. |
The Section faced several challenges during the period under review, including the rationalization of legal aid. |
В течение рассматриваемого периода Секция решала несколько задач, включая рационализацию юридической помощи. |
Furthermore, several new UNESCO Chairs were created in areas related to a culture of peace. |
Кроме того, в рамках ЮНЕСКО были созданы несколько новых кафедр в областях, относящихся к культуре мира. |
In addition, awareness-raising activities to sensitize the general public were implemented through the dissemination of materials translated into several languages. |
Кроме того, были приняты меры по повышению уровня информированности широкой общественности путем распространения материалов, переведенных на несколько языков. |
It has been translated into several regional and national languages. |
Оно было переведено на несколько региональных и национальных языков. |
The commission formulated several plans which continue to be implemented in the country's mountainous regions today. |
Эта Комиссия разработала несколько планов, которые по сей день осуществляются в горных районах страны. |
The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. |
В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам. |
Nepal issued several invitations to individual holders of special procedures mandates, but has not issued a standing invitation. |
Непал направил несколько приглашений лицам, обладающим мандатом на основании специальных процедур, однако постоянно действующего приглашения не издал. |
Especially for women from rural areas, the drive to a hospital could take several hours owing to closures and road impediments. |
Особенно сложным было положение женщин из сельских районов, поскольку перевозка в больницу могла занимать несколько часов из-за блокирования дорог и встречающихся на дорогах препятствий. |
However, that list shows several gaps, which may engender some confusion on the actual coverage of the present report. |
Однако в этом списке есть несколько пробелов, которые могут внести некоторую неясность в вопрос о том, какова же фактическая сфера охвата настоящего доклада. |
IAEA held workshops in several States on the basic principles of the design basis threat concept. |
МАГАТЭ провело в различных государствах несколько практикумов, посвященных основным принципам концепции проектной базисной угрозы. |
Capacity-building has several components, of which three are critical: training, funding of civil service modernization and adequate pay for public servants. |
Создание потенциала включает несколько аспектов, три из которых имеют решающее значение, а именно: подготовка кадров, финансирование модернизации гражданской службы и обеспечение надлежащего вознаграждения для служащих государственных учреждений. |
Our recent history has provided us several bad examples in that regard. |
В нашей недавней истории было несколько негативных примеров этого. |
It continues to kill several hundred million men, women and children around the planet. |
Он продолжает убивать несколько сотен миллионов мужчин, женщин и детей на всей планете. |
The Court has concluded several agreements with States on the relocation of witnesses. |
Суд заключил несколько соглашений с государствами о перемещении свидетелей. |
Secondly, there are several organizations that already have regulatory competence on the high seas. |
Во-вторых, уже существует несколько организаций, обладающих нормативной компетенцией в открытом море. |
Despite significant contributions from several countries, including the United States of America, Sweden and Germany, the funds obtained were insufficient. |
Несмотря на то, что несколько государств, в частности Соединенные Штаты, Швеция и Германия, выделили значительные ресурсы, полученных средств недостаточно. |
Natural disasters had also had an impact on oil prices as several refineries had ceased operation. |
Стихийные бедствия также сказались на нефтяных ценах, поскольку несколько нефтеперерабатывающих предприятий прекратили функционирование. |
It had also established several new special procedures and had extended some mandates. |
Были также установлены несколько новых специальных процедур и расширено действие нескольких мандатов. |
He had also visited several places of detention, most notably in the secessionist regions of Georgia, Abkhazia and South Ossetia. |
Докладчик также посетил несколько мест заключения, в первую очередь на отколовшихся территориях Абхазии и Южной Осетии. |
In that regard, in August 2005, it had approved several changes to the rules governing military commissions. |
В этом отношении в августе 2005 года правительство внесло несколько изменений в правила, регулирующие деятельность комиссий. |