| The conference included several ministers from the Government of Nigeria and representatives of the private sector and civil society. | В числе участников этой конференции были несколько министров правительства Нигерии и представители частного сектора и гражданского общества. |
| In particular, several agencies note that country offices present challenges that may inhibit the full implementation of the recommendation. | В частности, несколько учреждений отметили, что в страновых отделениях возникают проблемы, способные воспрепятствовать полному осуществлению этой рекомендации. |
| More specifically, the Panel examined in detail several cases of reported violations of Council resolutions. | В более конкретном плане Группа обстоятельно изучила несколько случаев нарушения резолюций Совета, о которых была получена информация. |
| The Special Rapporteur has also addressed several communications regarding specific cases to the Government. | Специальный докладчик также направил несколько сообщений по конкретным делам в адрес правительства. |
| However, several other news agencies have contradicted these reports. | Однако несколько других информационных агентств эти сообщения опровергли. |
| To facilitate coordinated planning and interaction between partners working on all aspects of obstetric fistula, several countries have created a National Task Force for Fistula. | В целях содействия согласованному планированию и взаимодействию между партнерами, проводящими работу в связи со всеми аспектами проблемы акушерских свищей, несколько стран создали национальные целевые группы по проблеме свищей. |
| OHCHR also provided advice in several countries on new legislation on the rights of prisoners and detainees and the prohibition of torture. | УВКПЧ также проконсультировало несколько стран в отношении нового законодательства о правах заключенных и задержанных и о запрещении пыток. |
| The proposal has several advantages from an operational perspective. | Это предложение имеет несколько преимуществ с оперативной точки зрения. |
| In the view of the Council, this proposal has several advantages. | По мнению Совета, это предложение имеет несколько преимуществ. |
| The Committee took several steps to promote the Convention. | Комитет предпринял несколько шагов для пропаганды Конвенции. |
| It has met on several occasions to discuss coordination of objectives. | Члены консорциума провели несколько совещаний, посвященных согласованию целей. |
| As noted above, several United Nations agencies have adopted policies or strategies for engaging with indigenous peoples. | Как отмечалось выше, несколько учреждений Организации Объединенных Наций приняли политику или стратегии взаимодействия с коренными народами. |
| In 2011 and 2012, several meetings were held to familiarize national authorities and regional bodies with international community coordination structures, financial mechanisms and information management. | В 2011 и 2012 годах было проведено несколько совещаний, призванных детально ознакомить национальные власти и региональные органы с координационными структурами международного сообщества, финансовыми механизмами и схемами управления информацией. |
| Over the past several decades, there has been a considerable increase in the prevalence of autism spectrum disorders. | В прошедшие несколько десятилетий наблюдается значительный рост заболеваемости расстройствами аутистического спектра. |
| Following the Deputy Secretary-General's presentation, several member States made statements on behalf of regional groups. | После выступления заместителя Генерального секретаря несколько государств-членов сделали заявления от имени региональных групп. |
| INTERPOL also reported that, each year, it ran several sessions of its International Police Training Programme. | Интерпол также сообщил о том, что ежегодно он проводит несколько учебных сессий в рамках своей Международной программы подготовки сотрудников полиции. |
| Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. | Странам, которые смогли использовать эти факторы, удалось разом преодолеть несколько этапов нормального процесса развития. |
| (b) Mongolia has reformed several environmental laws, with UNDP support. | Ь) благодаря поддержке ПРООН Монголия пересмотрела несколько природоохранных законов. |
| A staff member took without authorization a roll of linoleum belonging to the Organization, and damaged it by cutting it into several pieces. | Сотрудник без разрешения взял рулон линолеума, принадлежавший Организации, и испортил его, разрезав на несколько кусков. |
| ECSWA also organized several workshops and expert group meetings that addressed labour markets, social protection and poverty reduction. | ЭСКЗА организовала также несколько семинаров и совещаний групп экспертов, на которых были рассмотрены вопросы, касающиеся рынков труда, социальной защиты и уменьшения нищеты. |
| FAO conducted several capacity-building and technical support activities on decent rural employment through different partnerships and programmes. | ФАО провела несколько мероприятий по укреплению потенциала и оказанию технической поддержки в целях обеспечения достойной работы в сельских районах с помощью ряда партнерств и программ. |
| Under the revamped IMF/World Bank Financial Sector Assessment Programme, several systemically important financial sectors are to be assessed in 2012. | В рамках обновленной программы оценки финансового сектора МВФ/Всемирного банка несколько системообразующих финансовых секторов подлежат оценке в 2012 году. |
| In a small number of developed countries, organizations of older persons have built strong constituencies in the past several decades. | За последние несколько десятилетий в небольшом числе развитых стран организации пожилых людей приобрели большой вес в обществе. |
| United Nations Radio also covered several events commemorating the International Day against Nuclear Tests. | Радиослужба Организации Объединенных Наций освещала также несколько мероприятий, приуроченных к Международному дню действий против ядерных испытаний. |
| To date, several related rosters have been established within the United Nations system. | На сегодняшний день в рамках системы Организации Объединенных Наций имеется несколько таких реестров, которые связаны между собой. |