| As for Lebanon, several important developments had occurred, including the formal establishment of the new Government following a parliamentary vote of confidence. | Что касается Ливана, то имели место несколько важных событий, включая официальное создание нового правительства после вотума доверия в парламенте. |
| In addition, after considerable pressure from civil society, several checkpoints in the city have been dismantled. | После значительного давления со стороны гражданского общества в городе было также демонтировано несколько блокпостов. |
| Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions. | Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия. |
| During the month of October, several children were killed and abducted in the region. | В октябре несколько детей в регионе было убито и похищено. |
| This resulted in the death of several policemen. | В результате этого нападения несколько полицейских погибло. |
| During that search, investigators discovered several electronic media, including removable data tapes, stored in a safe. | В ходе этого обыска следователи обнаружили несколько электронных средств, включая хранившиеся в сейфе пленки с записанными на них данными. |
| There have been several attempts to resolve the dispute. | Было предпринято несколько попыток разрешить этот спор. |
| It should be noted that, in most cases, several corrections are recommended for a single claim. | Следует отметить, что в большинстве случаев в отношении одной и той же претензии рекомендуется внести несколько исправлений. |
| The Panel noted that several of the auditors had included pre-invasion client lists in support of their claims. | Группа отметила, что несколько аудиторов включили в свои претензии для их обоснования списки клиентов, которые имелись у них до вторжения. |
| There are several grounds on which to justify ESM in services. | Существует несколько соображений, оправдывающих применение ЧЗМ в сфере услуг. |
| Brazil concluded that the dispersal of environmental legislation in several laws was mainly the result of different political and institutional contexts in its recent history. | Бразилия пришла к выводу, что раздробленность экологического законодательства на несколько законов обусловлена главным образом различиями в политических и институциональных условиях в разные периоды ее недавней истории. |
| In 2005, it had completed several hydropower and irrigation projects to help solve electricity supply problems and increase agricultural production. | В 2005 году было завершено несколько проектов в области гидроэнергетики и ирригации, призванных помочь решить проблемы с электроснабжением и повысить сельскохозяйственное производство. |
| Environmental concerns relating to human settlements can be categorised in several subsets. | Экологические проблемы, касающиеся населенных пунктов, можно подразделить на несколько категорий. |
| On this basis, several coordination meetings in Algiers and Bonn have been scheduled. | Исходя из этого было намечено провести несколько координационных совещаний в Алжире и Бонне. |
| The Central Africa subregion has several consultation and coordination bodies dealing with the problems of the conservation and sustainable use of forest resources. | В субрегионе Центральной Африки имеются несколько форумов для проведения консультаций и осуществления координации по проблематике сохранения и устойчивого использования лесных ресурсов. |
| It should be noted that as of now these responsibilities have been shared between several investigators. | Следует отметить, что в настоящее время эти функции совместно выполняют несколько следователей. |
| Military courts prosecuted and sentenced several FARDC members in Kalemie and Bukavu | В Калеми и Букаву военные суды рассмотрели несколько дел военнослужащих ВСДРК и вынесли по ним соответствующие приговоры |
| Within a national army, armies are formations composed of several corps. | В рамках национальных вооруженных сил армии являются формированиями, включающими несколько корпусов. |
| This excessive descriptive and analytical output has created several problems. | Эта чрезмерная описательная и аналитическая работа создала несколько проблем. |
| Examples of such related issues are those of decolonization and non-self-governing territories, which currently give rise to several resolutions each year. | Примерами таких взаимосвязанных вопросов являются вопросы, касающиеся деколонизации и несамоуправляющихся территорий, которым в настоящее время посвящается по несколько резолюций ежегодно. |
| In the area of trade, for example, several United Nations entities perform a myriad of functions. | Например, в области торговли несколько органов Организации Объединенных Наций выполняют множество функций. |
| A number of individuals were released as a result of ONUB visits and police at several locations made clear efforts to address concerns. | В результате этих посещений сотрудников ОНЮБ ряд лиц, содержавшихся под стражей, были освобождены, а несколько полицейских участков предприняли целенаправленные усилия по устранению отмеченных недостатков. |
| It also visited several parts of the country. | Она также посетила несколько районов страны. |
| In addition, several of the assessment mission's interlocutors alleged that Guinean armed elements were engaged in agriculture in the area. | Помимо этого, несколько из беседовавших с миссией по оценке лиц утверждали, что вооруженные лица из Гвинеи занимаются в этом районе сельскохозяйственными работами. |
| The Group is currently investigating several apparent cases of weapons being delivered to Ituri through Uganda. | Группа в настоящее время расследует несколько явных случаев поставок оружия в Итури через Уганду. |