During the ensuing discussion, several Committee members expressed their support for and interest in activities carried out under the programme. |
В ходе последовавших затем обсуждений несколько членов Комитета заявили о своей поддержке мероприятий, осуществляемых в рамках программы, и о своей заинтересованности в таких мероприятиях. |
Experience in projects reflects several factors outside the control of WFP that affect educational outcomes, and indicates mitigating actions. |
Накопленный при осуществлении проектов опыт отражает несколько факторов вне контроля ВПП, которые влияют на результаты обучения, и указывают на необходимые смягчающие меры. |
The 2014 - 2017 SRF includes several new indicators, so further fluctuation in the reporting rate is to be expected. |
МСР на 2014-2017 годы включает в себя несколько новых показателей, поэтому можно ожидать некоторых колебаний показателя представления отчетности. |
In addition, several international public funds have been established to support biodiversity conservation. |
Кроме того, в поддержку сохранения биологического разнообразия было создано несколько международных публичных фондов. |
To date, several training sessions on energy efficiency measures in building design have been conducted for practitioners. |
На сегодняшний день в рамках проекта было проведено несколько учебных занятий со специалистами-практиками, которые были посвящены учету мер по обеспечению энергоэффективности при проектировании зданий. |
It included several informal meetings before the main event and side events, including for civil society stakeholders, parliamentarians and Swiss actors in development cooperation. |
В его рамках до главного мероприятия прошло несколько неофициальных заседаний и параллельных мероприятий, в том числе для заинтересованных сторон из гражданского общества, парламентариев и швейцарских участников процесса сотрудничества в целях развития. |
To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. |
На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов. |
UNFPA notes several areas in which the recommendations could have been strengthened. |
ЮНФПА отмечает несколько областей, в которых можно было бы повысить эффективность осуществления рекомендаций. |
Six cases were substantiated, three of which were complex in nature and included several allegations. |
Подтвердились шесть случаев, три из которых были сложными по своему характеру и включали несколько утверждений. |
The region has numerous associations and organizations which promote linkages between universities and researchers, including several networks established by ESCAP. |
Регион является местом расположения большого числа ассоциаций и организаций, которые поощряют связи между университетами и научно-исследовательскими институтами, включая несколько сетей, созданных ЭСКАТО. |
International bodies and organizations, as well as several foreign States, are active in providing technical and material support. |
Международные органы и организации, а также несколько иностранных государств принимают активное участие в оказании технической и материальной поддержки. |
In the week beginning 10th February, 2014, several political parties presented their Nomination Papers for the election to the office of President. |
В течение недели, начавшейся 10 февраля 2014 года, несколько политических партий представили свои документы о выдвижении кандидатов в рамках выборов на пост президента. |
In the Judiciary, there are several tiers of judicial officers. |
В рамках судебной системы существует несколько категорий судебных должностных лиц. |
There are several statutes that cover matters of employment. |
В стране действует несколько законодательных актов, касающихся вопросов занятости. |
In 2007, several Aruban NGOs joined forces to set up a national platform for persons with disabilities. |
В 2007 году несколько неправительственных организаций Арубы объединили свои усилия в целях создания Платформы для лиц с инвалидностью. |
To provide the broadest possible access to information, the brochure has been developed in several language versions. |
В целях обеспечения максимально широкого доступа к информации данная брошюра была переведена на несколько языков. |
With regard to clarifying partnership roles and responsibilities, OIOS identified several examples. |
Что касается уточнения функций и обязанностей партнерств, то УСВН выявило несколько примеров. |
As part of the investments in the justice system, several changes were also made to reduce crime and increase people's security. |
В рамках инвестиций в судебную систему было осуществлено несколько перемен с целью сокращения преступности и усиления безопасности населения. |
The Government is implementing several measures to support women's organisation. |
Правительство осуществляет несколько мер по оказанию поддержки женским организациям. |
Since the formation of its audit unit in 2012 the Equality Ombudsman has conducted several audits. |
С момента создания подразделения по проведению проверок в 2012 году Омбудсмен по вопросам равенства провел несколько проверок. |
The Government has taken several measures to improve the monitoring of work on gender mainstreaming and gender equality policy. |
Канцелярия правительство приняла несколько мер по улучшению контроля за работой по учету гендерных факторов в основных направлениях работы и в политике в области обеспечения гендерного равенства. |
In 2011, several expert meetings were held for the police executives responsible for police work at the local level. |
В 2011 году было проведено несколько экспертных совещаний для ответственных сотрудников полиции местного уровня. |
Justice Academy carried out several projects and activities on human rights between 2012 and 2013. |
В период между 2012 и 2013 годами Юридическая академия осуществила несколько проектов и мероприятий в области прав человека. |
The Acting Chair of the Editorial Committee, Mr. Charles, reported that the Committee had held several meetings. |
Исполняющий обязанности Председателя Редакционного комитета г-н Чарлз сообщил, что Комитет провел несколько заседаний. |
It was concerned about recent crackdowns on peaceful protesters, which had resulted in several deaths. |
Она выразила озабоченность в связи с недавним подавлением мирных протестов, в результате чего несколько человек погибли. |