In 2011, UNCTAD accessed several MPTFs. |
В 2011 году ЮНКТАД получила доступ к нескольким МПЦФ. |
We reject recommendations for several reasons. |
Мы не поддерживаем ряд рекомендаций по нескольким причинам. |
Behind these perceptions are several dimensions of activity. |
В основе таких представлений лежат результаты деятельности по нескольким направлениям. |
Australia assists sport programmes in several countries that deliver HIV/AIDS prevention messages. |
Австралия оказывает помощь нескольким странам в реализации спортивных программ, которые, в частности, направлены на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
Joseph recalls that day with joy for several reasons. |
«Юзеф вспоминает, что этот день был радостным по нескольким причинам. |
Eudimorphodon is known from several skeletons, including juvenile specimens. |
Эудиморфодоны известны по нескольким скелетам, в том числе, подростковых особей. |
Other shareholders include power and utility companies owned by several municipalities. |
Среди других держателей акций - производители электроэнергии и коммунальные компании, принадлежащие нескольким муниципалитетам. |
I find this decision troubling for several reasons. |
Я считаю, что это решение вызывает тревогу по нескольким причинам. |
The situation therefore required action on several fronts. |
В этой связи необходимо реагировать на эту ситуацию, действуя по нескольким направлениям. |
While several students escaped, dozens remain in rebel hands. |
Хотя нескольким школьникам удалось спастись бегством, десятки остались в руках мятежников. |
An act could belong to several categories at once. |
Вместе тем тот или иной акт может относиться сразу к нескольким категориям. |
In many cases a person may have several of these characteristics. |
Во многих случаях одно и то же лицо можно отнести сразу к нескольким упомянутым категориям. |
Now, annual progress reports for several technological sectors remain fairly constant. |
В настоящее время ежегодные доклады о ходе работы по нескольким техническим секторам почти не свидетельствуют о каких-либо изменениях. |
FAO assists several countries in the establishment of flood protection and management systems. |
ФАО оказывает нескольким странам помощь в создании систем защиты от наводнений и борьбы с их последствиями. |
ILO addresses literacy issues in several different ways. |
В рамках МОТ работа по обучению грамоте осуществляется по нескольким направлениям. |
The claim described at paragraph involves several contracts. |
Претензия, описанная в пункте 124 выше, относится к нескольким контрактам. |
Both pieces of legislation espouse non-discrimination on several grounds including gender. |
Оба законодательных акта закрепляют недискриминацию по нескольким признакам, в том числе по признаку пола. |
The global private fund-raising strategy requires expansion in several directions, both geographically and thematically. |
Глобальная стратегия мобилизации средств в частном секторе предполагает расширение деятельности по нескольким направлениям - как географическим, так и тематическим. |
The Office for Equal Opportunities contributes to education for gender equality in several ways. |
Управление по вопросам равных возможностей оказывает содействие просветительской деятельности в области равенства мужчин и женщин по нескольким направлениям. |
The complainant then paid several German police officers to protect his wife and children. |
После этого заявитель заплатил нескольким сотрудникам полиции Германии за то, чтобы они защищали его жену и детей. |
The same indicator may appear in several categories. |
Один и тот же показатель может относиться к нескольким категориям. |
The complainant adds that the Federal Office for Migration has accorded refugee status to several individuals who were cantonal representatives for the Democratic Association for Refugees. |
Заявитель добавляет, что Федеральное управление по миграции предоставило статус беженца нескольким лицам, которые являлись кантональными представителями Демократической ассоциации по делам беженцев. |
This recommendation is questionable for several reasons. |
Эта рекомендация вызывает сомнение по нескольким основаниям. |
NGOs have observed a lack of consistency and respect for higher courts' jurisprudence by the Appellate Court in several instances. |
НПО отмечают отсутствие последовательности и учета практики судов вышестоящей инстанции кассационным судом по нескольким делам. |
Operational advisory support has been provided to several Member States for the pre-deployment training and preparations. |
Нескольким государствам-членам была оказана оперативная консультативная поддержка по вопросам учебы и подготовки перед развертыванием. |