Since January 2002, the Maoists have abducted several thousand children, girls as well as boys. |
С января 2002 года маоисты похитили несколько тысяч детей как девочек, так и мальчиков. |
From 2001 through 2004, OHRM surveyed several missions and adjusted the MSA rates. |
С 2001 по 2004 год УЛР обследовало несколько миссий и скорректировало ставки суточных участников миссий. |
In certain cases, a single weapon may be listed on several licences. |
В отдельных случаях один и тот же ствол может быть вписан в несколько разрешений. |
Each additional dollar spent on their products would increase farmers' income by several dollars. |
Каждый дополнительный доллар, израсходованный на их товары, увеличит доход крестьян на несколько долларов. |
In the ensuing debate, several developing countries requested assistance in improving their knowledge of the Harmonized System and building their capacity to work with it. |
В ходе последовавших обсуждений несколько представителей развивающихся стран просили об оказании помощи в целях повышения уровня их информированности о Согласованной системе и укрепления их потенциала для работы с ней. |
Despite several statements in the framework of the African Union that an African commodity exchange should be created, Africa remains significantly under-served. |
Несмотря на несколько заявлений в рамках Африканского союза о необходимости создания африканской товарной биржи, здесь Африка значительно отстает. |
This system has helped agricultural producers to attract considerable working capital at rates several percentage points below those available in the banking market. |
Эта система помогает сельскохозяйственным производителям привлечь значительный оборотный капитал по ставкам, на несколько процентных пунктов ниже ставок на банковском рынке. |
The FTC plans to conduct several training programmes and to provide one long-term expert. |
ФТК планирует осуществить несколько программ по подготовке кадров и откомандировать на длительный срок одного эксперта. |
Furthermore, inefficiencies at customs were estimated to cost several billion US dollars annually. |
Кроме того, неэффективность работы таможенных служб оборачивается, по оценкам, издержками в несколько миллиардов долларов США в год. |
By way of example, it was indicated that there were more than 40,000 registered freight forwarders and several million shippers. |
В качестве примера было указано, что насчитывается более 40000 зарегистрированных транспортно-экспедиторских компаний и несколько миллионов грузоотправителей. |
UNECE has since followed up with several initiatives to work with other relevant agencies in pursuing the joint goals of trade facilitation and security. |
Впоследствии ЕЭК ООН выдвинула несколько инициатив, направленных на проведение совместно с другими соответствующими учреждениями работы по достижению совместных целей в области упрощения процедур торговли и безопасности. |
At the last session several options were discussed but delegations felt that more time was needed to study them. |
На предыдущей сессии обсуждались несколько вариантов, однако для их изучения, по мнению делегаций, необходимо больше времени. |
Transfer of cases to Rwanda raises several issues. |
В связи с передачей дел Руанде возникают несколько вопросов. |
In Egypt, several agencies supervise the movement of people and cargo. |
За движением людей и грузов в Египте осуществляют надзор несколько учреждений. |
Owing to a lack of preparation by the Ministry and Finance and Economy, several critical budgetary discussions and processes were delayed. |
Вследствие того, что министерство финансов и экономики не провело необходимой подготовительной работы, несколько важнейших дискуссий по бюджетным вопросам и бюджетных процессов было отложено. |
This results in uncontrolled arms shipments, not only to Liberia but also to several other countries in the subregion. |
Это приводит к неконтролируемым поставкам оружия не только в Либерию, но и в несколько других стран в субрегионе. |
The Council of Europe also recently noted several concerns regarding the independence and effectiveness of the judiciary in Serbia and Montenegro. |
Совет Европы также недавно отметил несколько вызывающих озабоченность проблем, связанных с независимостью и эффективностью судебных органов в Сербии и Черногории. |
However, several crucial draft laws approved by the Government are still awaiting legislative assent. |
Однако несколько важнейших законопроектов, одобренных правительством, по-прежнему ожидают утверждения законодательным органом. |
In this regard, the National Assembly has recently begun its ordinary session and has several bills tabled before it. |
В этой связи следует отметить, что недавно началась очередная сессия Национального собрания, и на ее рассмотрение было представлено несколько законопроектов. |
The MONUC contingent suffered one dead and several wounded. |
Среди персонала МООНДРК имеются один убитый и несколько раненых. |
However, Colonel Abdallhahi Yusuf of "Puntland" and several other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders argued that the plenary session had serious procedural problems. |
Однако полковник Абдаллхахи Юсуф из «Пунтленда» и несколько других лидеров Совета примирения и восстановления Сомали заявили, что в ходе пленарного заседания возникли серьезные проблемы процедурного характера. |
The mission identified several immediate priorities for Liberia, the most urgent of which was establishing security. |
Миссия определила несколько самых первоочередных задач для Либерии, наиболее неотложной из которых является обеспечение безопасности. |
Stray bullets reportedly killed several civilians; others had their houses shelled. |
Как сообщают, несколько мирных жителей погибло от шальных пуль, а несколько домов попало под артиллерийский обстрел. |
According to a source, UPC killed several dozen Lendu civilians in Simbilyabo and buried them secretly. |
Согласно одному из источников, бойцы СКП убили несколько десятков мирных ленду в Симбильябо и тайно их захоронили. |
According to several witnesses who testified to MONUC, UPC killed selected individuals according to a pre-established list. |
По словам некоторых очевидцев, давших показания МООНДРК, бойцы СКП убили несколько человек по заранее составленному списку. |