| There are several health centres with qualified nurses in every region, and referral hospitals manned by qualified doctors. | В каждом районе действуют несколько медицинских центров, где работают квалифицированные медицинские сестры, и лечебно-диагностические клиники со штатом квалифицированных врачей. |
| Norway has several ministries responsible for the implementation of its human rights obligations. | В Норвегии существует несколько министерств, отвечающих за осуществление ее правозащитных обязательств. |
| The Centre also conducts several short-term programmes aimed at empowering the youth in the country. | Центр также осуществляет несколько краткосрочных программ по расширению возможностей для молодежи в стране. |
| Towards achieving this objective, several programs which will contribute directly towards its realization have been developed. | Для достижения этой цели было разработано несколько программ, которые будут прямо способствовать ее реализации. |
| Prior to the first elections in 2008, these groups were responsible for several bomb blasts inside Bhutan. | Перед первыми выборами 2008 года эти группы взяли на себя ответственность за несколько взрывов на территории Бутана. |
| UNCT stated that Ethiopia had prepared and submitted several overdue reports to treaty bodies. | СГООН констатировала, что Эфиопия подготовила и представила договорным органам несколько задержанных докладов. |
| On 30 June 2014, several special procedures mandate holders expressed outrage after a criminal court in Egypt confirmed death sentences against 183 people. | 30 июня 2014 года несколько мандатариев специальных процедур выразили негодование после того, как Уголовный суд в Египте утвердил смертные приговоры 183 лицам. |
| FIDH noted that national legislation including the Personal Status Law and Penal Code still contain several discriminatory provisions against women. | МФПЧ отметила, что в национальном законодательстве, в частности в Законе о личном статусе и Уголовном кодексе, сохраняются несколько дискриминационных в отношении женщин положений. |
| Since several of those mandates were of a multidimensional nature, peacekeepers must be provided with the necessary resources. | С учетом того, что несколько таких мандатов имеют многопрофильный характер, миротворцы должны быть обеспечены необходимыми ресурсами. |
| To date, several criminal cases have been opened in which the suspects are members of the "Crimean self-defence". | К настоящему моменту возбуждено несколько уголовных дел, подозреваемыми по которым являются представители "Крымской самообороны". |
| There are several possible ways forward. | Так, можно было бы рассмотреть несколько путей. |
| The United States and our partners have jointly designed, completed or upgraded several training centres to expand nuclear security training capabilities in partner countries. | Соединенные Штаты и наши партнеры совместно разработали, построили или модернизировали несколько учебных центров в рамках расширения учебной базы по подготовке специалистов в области ядерной безопасности в странах-партнерах. |
| An approach focusing only on non-proliferation would make it impossible to tackle several of the challenges facing us. | Подход, ограниченный одним лишь нераспространенческим измерением, не позволял бы отреагировать на несколько вызовов, с которыми мы сталкиваемся. |
| Before we discuss our substantive issue this morning, I would like to convey to you several items of information. | Прежде чем мы обсудим сегодня утром нашу субстантивную проблему, я хотел бы довести до вас несколько элементов информации. |
| Common sense prevailed, and after several weeks institutions reconvened before breaking off for the summer recess. | В результате возобладал здравый смысл и через несколько недель учреждения возобновили работу до перерыва на летние каникулы. |
| They alleged that three trainees had died and several others had been injured as a result of the mistreatment. | По их словам, трое новобранцев погибли, а несколько других получили травмы в результате жестокого обращения. |
| Al-Shabaab became more active in Puntland from late November onwards, undertaking several attacks. | Начиная с конца ноября и в последующий период «Аш-Шабааб» активизировал свои действия в Пунтленде, совершив там несколько нападений. |
| Since my last report, BINUCA has conducted several field visits to document human rights violations. | За период после представления моего предыдущего доклада ОПООНМЦАР провело несколько поездок на места для документальной фиксации нарушений прав человека. |
| The Panel held several internal meetings to decide on its methodology of work and stressed the imperative of being objective, impartial and transparent. | Группа провела несколько внутренних заседаний для определения своих методов работы и подчеркнула настоятельную необходимость соблюдения принципов объективности, беспристрастности и транспарентности. |
| The Panel also raised the matter on several occasions during meetings with the relevant Libyan authorities. | Группа также несколько раз затрагивала этот вопрос во время совещаний с соответствующими ливийскими властями. |
| Paragraphs 88 to 93 below explain the involvement of several Member States in this transfer. | В пунктах 88 - 93 ниже объясняется, какое участие в этой поставке приняли несколько государств-членов. |
| The Panel subsequently wrote several letters to the Niger to gather further information but no response has been provided to date. | Впоследствии Группа направила несколько писем властям Нигера в целях получения новых данных, однако до сих пор никакого ответа на поступало. |
| In November 2013, several attacks were reported on schools in Damascus. | В ноябре 2013 года было зарегистрировано несколько нападений на школы в Дамаске. |
| These regulations contain several significant changes in the United States regulatory environment for biosecurity. | Эти правила отражают несколько существенных изменений в сфере регулирования условий биобезопасности в Соединенных Штатах. |
| Using the whole-of-government approach, the United States has taken several new steps to augment and leverage its existing export control enforcement capabilities in recent years. | Применяя общеправительственный подход, Соединенные Штаты в последние годы предприняли несколько новых шагов к усилению и наращиванию своих существующих потенциалов экспортного контроля. |