| He had founded power companies all around the San Francisco Bay area, was on the board of several banks, and had control of several commercial companies. | Он основал энергетические компании по всему заливу, был в правлении нескольких банков, и контролировал несколько коммерческих компаний. |
| The current Secretary-General has been able to set up several meetings between Indonesia, Portugal and, in a limited way, several East Timorese representatives. | Нынешний Генеральный секретарь смог организовать несколько встреч между Индонезией, Португалией и, в некоторой степени, несколькими представителями от Восточного Тимора. |
| Furthermore, several newspapers were printed in his language and several videos were also on the market. | Кроме того, на этом языке теперь выпускается несколько газет, а в продажу поступил ряд видеоматериалов о его народе. |
| As a result, international policy was strengthened on several fronts on several occasions and consequently the debt crisis of many countries has been ameliorated. | В результате несколько раз происходило укрепление международной политики по ряду направлений, и вследствие этого улучшилось положение с кризисом задолженности во многих странах. |
| The European Commission services have identified several problems with the consistency of several definitions as currently drafted. | службы Европейской комиссии выделили несколько проблем, связанных с соответствием некоторых определений, разработка которых ведется в настоящее время. |
| In addition, several sensitization sessions were carried out in schools, which led to the establishment of human rights clubs in several educational institutions. | Кроме того, несколько информационных занятий было проведено в школах, в результате чего в нескольких учебных заведениях были созданы клубы по правам человека. |
| With the assistance of several experts made available to the Tribunal by Member States, her Office has interviewed over 3,000 witnesses and carried out several thousand exhumations. | Опираясь на помощь нескольких экспертов, командированных в Трибунал государствами-членами, ее Канцелярия опросила около 3000 свидетелей и провела несколько тысяч эксгумаций. |
| The Battambang office also conducted several one-day training courses for villagers and commune chiefs in several districts of the province, particularly those affected by land disputes. | Отделение в Баттамбанге также провело несколько однодневных учебных курсов для жителей деревень и руководителей общин в ряде районов провинции, прежде всего в тех из них, в которых возникли споры по вопросу о земле. |
| Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. | В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией. |
| Hotline Miami is divided into several chapters, each of which is further broken down into several stages. | Hotline Miami разделена на несколько глав, каждая из которых поделена на этапы. |
| In that regard, he referred to several examples of good practices and emphasized several elements that are essential to ensure the success of a peace process. | В этой связи он привел несколько примеров положительного опыта и обратил внимание на несколько факторов, важных для обеспечения успеха мирного процесса. |
| We have begun by creating several departments to coordinate the fight against non-communicable diseases and by developing several initial strategies and policies. | Мы начали с того, что создали несколько департаментов для координации усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и разработали несколько первоначальных стратегий и планов. |
| The delegation also noted that women held eight parliamentary seats and that two vice-presidents, several presidential advisers, one minister and several deputy ministers were female. | Делегация также отметила, что на долю женщин приходится восемь мест в парламенте и что женщинами являются два Вице-президента, несколько советников Президента, один министр и несколько заместителей министров. |
| These components may in turn be multiple since individuals may have several nationalities or several professions, for instance. | Эти компоненты, в свою очередь, могут быть множественными, так как люди могут иметь, например, несколько гражданств или несколько профессий. |
| However, several human rights instruments had not been ratified and several reservations remained. | Однако несколько договоров по правам человека не ратифицировано и по-прежнему не снято несколько оговорок. |
| Over the period there have been several attacks and several major plots have been uncovered. | В отчетный период было совершено несколько нападений и раскрыто несколько заговоров. |
| In addition, more effective implementation of hate crime legislation was needed; despite several thousand incidents and several hundred prosecutions per year, according to official statistics, the courts had handed down only one aggravated sentence in 2009. | Кроме того, требуется более эффективное применение законов о наказании за преступления на почве ненависти; несмотря на несколько тысяч имевших место инцидентов и несколько сот возбуждаемых каждый год дел, по официальным статистическим данным суды вынесли в 2009 году лишь один приговор, предусматривающий строгое наказание. |
| Has conducted several consultancies on fiscal policy, macroeconomic planning methods and environmental statistics for several international organizations, including the United Nations and the International Monetary Fund. | Провел несколько консультаций по налоговой политике, методам макроэкономического планирования и статистике окружающей среды для ряда международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций и Международный валютный фонд. |
| The report discusses several options for addressing these issues, including several specific actions that are needed at the national, regional and international levels. | В докладе обсуждается несколько вариантов решения указанных вопросов, включая ряд конкретных мер, которые необходимо принять на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It is not clear whether article 48 (1) also applies to situations where there were several wrongful acts by several States, each causing the same damage. | Не совсем ясно, применяется ли статья 48(1) также к ситуациям, когда несколько государств совершают ряд противоправных деяний, которые приводят к одному и тому же ущербу. |
| The Working Party made several comments with regard to the issue of UNCTAD publications, and a number of broad issues were raised by several countries. | Рабочая группа высказала некоторые замечания по вопросу о публикациях ЮНКТАД, и несколько стран затронули ряд общих вопросов. |
| For an industry on the banks of a water body shared by several Parties, there may be one Party of origin and several affected Parties. | В случае отраслевого проекта, осуществляемого на берегах водоема, совместно используемого несколькими Сторонами, может существовать одна Сторона происхождения и несколько затрагиваемых Сторон. |
| Female relatives of several defendants were in fact arrested and detained for up to several weeks, among them the pregnant wife of one of the defendants. | Родственницы нескольких подсудимых, в том числе беременная жена одного подсудимого, действительно были арестованы и задержаны на несколько недель. |
| While participants reached agreement on several areas, such as the need for capacity-building and pilot activities, they also identified several issues requiring further consideration. | Хотя участники достигли договоренности по некоторым областям, например в отношении необходимости укрепления потенциала и экспериментальной деятельности, они также определили несколько вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения. |
| Nevertheless, since in several cases previously undetected Al-Qaida cells have used such explosives to devastating effect, several States have adopted methods to limit access to critical precursors. | Тем не менее, учитывая, что в целом ряде случаев невыявленные ячейки «Аль-Каиды» очень эффективно использовали такие взрывчатые вещества, несколько государств взяли на вооружение методы, ограничивающие доступ к важнейшим прекурсорам. |