They reportedly buried 70 bodies, several of them in one mass grave in Nioka. |
Они захоронили вроде бы 70 тел, причем несколько из них - в одну братскую могилу в Ниоке. |
These arms and weapons are often delivered at several places along the long Somali coastline. |
Это оружие и вооружения зачастую доставляются в несколько пунктов вдоль протяженного побережья Сомали. |
The need to urgently expand the International Security Assistance Force was stressed by several members. |
Несколько членов Совета особо подчеркнули необходимость безотлагательного расширения Международных сил содействия безопасности для Афганистана. |
It has also destroyed several pieces of unexploded ordnance that were found at different locations in South Kivu. |
В рамках проводимой деятельности было также уничтожено несколько неразорвавшихся боеприпасов, обнаруженных в различных местах в Южной Киву. |
The Team believes that several entries could be updated. |
Группа полагает, что несколько записей можно было бы обновить. |
Within the European Union, several initiatives - including the creation of an international humanitarian force - have been proposed by States members. |
В рамках Европейского союза государствами-членами были предложены несколько инициатив, в том числе создание международных гуманитарных сил. |
As several institutions are involved, and given some differences in their structures, coordination of the initiatives is taking longer than expected. |
Поскольку в этой работе участвуют несколько учреждений и в их структурах имеются некоторые различия, координация этих инициатив требует больше времени, чем предполагалось. |
UNOPS has, in 2004 and 2005, conducted several training sessions which focus on staff needs. |
В 2004 и 2005 годах ЮНОПС провело несколько учебных мероприятий, посвященных потребностям персонала. |
The United Nations Development Programme (UNDP) implemented several activities on migration and human trafficking. |
Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было проведено несколько мероприятий по проблемам миграции и торговли людьми. |
The World Bank Group, consisting of several institutions, plays a particularly prominent role in international cooperation for development financing. |
Группа Всемирного банка, включающая несколько учреждений, выполняет особенно важную роль в расширении международного сотрудничества в области финансирования развития. |
For the first time in several decades, a large number of Iraqis gathered to freely discuss vital issues facing their country. |
Впервые за несколько десятилетий большое число иракцев собрались для того, чтобы свободно обсудить стоящие перед их страной жизненно важные проблемы. |
Additionally, several hundred police personnel have been trained to operate various types of vehicles. |
Кроме того, несколько сот полицейских обучены вождению различных видов автотранспортных средств. |
It has conducted several workshops with journalists and media executives that have included participation by the military leadership of the armed factions. |
Он провел несколько практикумов для журналистов и руководителей средств массовой информации, в которых участвовали представители военного руководства вооруженных фракций. |
However, this number would have further increased in the past several weeks owing to the ongoing spontaneous return of Liberians from neighbouring countries. |
Однако эта цифра могла увеличиться за последние несколько недель в связи с продолжающимся спонтанным возвращением либерийцев из соседних стран. |
Those events included the capture of several hundred members of the Royal Moroccan Armed Forces. |
В результате этих событий было захвачено несколько сотен военнослужащих Королевских вооруженных сил. |
Parliamentary oversight is ensured by a commission of MPs, which has held several sessions. |
Парламентский надзор обеспечивается комиссией, состоящей из членов парламента, которая провела несколько заседаний. |
The decision of the de facto authorities to expel several families in Chuburkindzi whose sons had joined the Georgian army also generated tensions. |
Решение властей де-факто выслать из Чубурхинджи несколько семей, сыновья которых вступили в грузинскую армию, также вызвало обострение напряженности. |
Kosovo has adopted several legislative acts aimed at achieving gender justice, including in the Constitutional Framework of Interim Self-Management in Kosovo. |
В Косово было принято несколько законодательных актов, направленных на достижение цели отправления правосудия с учетом гендерной специфики, в том числе Конституционные рамки временного самоуправления в Косово. |
The transfer of cases to Rwanda raises several issues. |
Несколько вопросов возникают в связи с передачей дел Руанде. |
Over the last weeks several meetings have taken place with Kosovo Albanian and Serb participation. |
В течение последних недель состоялось несколько встреч с участием албанских и сербских представителей в Косово. |
He stated that he had in fact tried to block several payments that were connected with the former Taylor regime. |
Он заявил, что он пытался даже заблокировать несколько платежей, связанных с прошлым режимом Тейлора. |
In December, several large weapons caches were discovered during search operations. |
В декабре в ходе поисковых операций было обнаружено несколько крупных тайников с оружием. |
In addition, several churches, mosques and residential and commercial properties were burnt down in Monrovia. |
Кроме того, в Монровии было сожжено несколько церквей, мечетей, жилых домов и нежилых зданий. |
The public information component of UNMIL has conducted several workshops for journalists and media executives. |
Сотрудники компонента общественной информации МООНЛ провели несколько практикумов для журналистов и руководителей средств массовой информации. |
In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure. |
Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб. |