| This problem generates certain difficulties for several markets. | В связи с этой проблемой на различных рынках возникают определенные трудности. |
| It brings together several police criminal investigation services and financial experts. | В его состав входят подразделения различных служб уголовной полиции, а также финансовые эксперты. |
| There was general agreement that corruption must be approached simultaneously from several sides. | Имеется широкое согласие с тем, что меры по борьбе с коррупцией следует одновременно принимать с различных сторон. |
| You've mentioned him on several occasions. | Именно. Вы упоминали о нем при различных обстоятельствах. |
| Participation in several workshops on family planning and women's rights. | Участие в различных семинарах, посвященных вопросам планирования семьи, прав женщин и т.д. |
| She further welcomed the fact that various media broadcast in several foreign languages. | Кроме того, г-жа Садик Али приветствует тот факт, что многие средства массовой информации ведут передачи на различных иностранных языках. |
| NSIs can also integrate several microdata registers and create new databases. | НСИ могут также осуществлять интеграцию различных регистров микроданных и создавать новые базы данных. |
| Another 13 people were injured during clashes in several parts of Nablus. | В ходе столкновений, происходивших в различных районах Наблуса, еще 13 человек получили ранения. |
| This NGO has been developing reconciliation tasks in several regions in Bosnia. | Эта НПО занимается, среди прочего, выполнением задач, связанных с разработкой мер по обеспечению примирения в различных районах Боснии. |
| UNIDO's field representation has taken several forms over time. | За всю свою историю ЮНИДО обеспечивала представленность на местах в различных формах. |
| Experience from several jurisdictions was shared. | Были заслушаны сообщения об опыте различных правовых систем. |
| Among several initiatives, ISAF has dedicated special attention to the understanding and prevention of events that could result in civilian casualties. | В рамках осуществления различных инициатив особое внимание МССБ уделяет обеспечению понимания и предотвращению ситуаций, которые могут привести к гибели гражданских лиц. |
| Another $10 million is lost because transfers originating in Cuba require the involvement of several banks in order to reach the recipient. | Еще примерно 10 млн. долл. США утрачивается в результате того, что переводы, посылаемые с Кубы, требуют участия различных банков, для того чтобы перевод достиг своей цели. |
| This form of scrutiny can take several forms. | Этот вид контроля может осуществляться в различных формах. |
| The policy recommendations of the report were highlighted on several radio and television channels and in leading editorials. | Содержащиеся в докладе рекомендации по принципиальным вопросам освещались в различных радио- и телепередачах и в передовицах ведущих изданий. |
| RCC staff members co-organized and took part in several events promoted by CDM stakeholders in their regions of operations. | Сотрудники РЦВ организовали и приняли участие в различных мероприятиях, пропагандировавшихся заинтересованными кругами МЧР в их регионах. |
| The seminar addressed the importance of family policy development from a United Nations perspective and reviewed family-focused policies in several regions. | В ходе семинара, посвященного важности разработки семейной политики с точки зрения Соединенных Штатов, был проведен обзор стратегий в интересах семьи, осуществляемых в различных регионах. |
| Gender imbalance permeates every facet of Nigerian society and comes in several forms. | Гендерный дисбаланс пронизывает каждую грань нигерийского общества и проявляется в различных формах. |
| Similarly, quotas have been set by several States to guarantee women's participation. | Это же касается установления квот для обеспечения участия женщин, что было сделано в различных государствах. |
| The right choice of a measure might require a comparison of the cost of implementation of several measures, their objectives and benefits. | Выбор надлежащей меры может потребовать сопоставления затрат на осуществление различных мер с учетом их целей и результативности. |
| The panel also considered developments with respect to resolution tools and recognition frameworks in several jurisdictions. | Дискуссионная группа рассмотрела также состояние дел с разработкой средств урегулирования и основ для признания в различных правовых системах. |
| Examination of the relationship between the environment and international human rights law has been undertaken in several regional contexts. | Взаимосвязь между окружающей средой и международным правом прав человека рассматривается в различных региональных контекстах. |
| The only 'time series' available may have been constructed using several income definitions and/or several datasets over time. | Единственные имеющиеся временные ряды могут быть построены с использованием различных определений доходов и/или различных наборов данных за сопоставляемые периоды времени. |
| Sustainability is a broad topic which encompasses several different areas - all relevant to intermodal transport. | З. Устойчивость - это широкая тема, охватывающая несколько различных областей, все из которых имеют отношение к интермодальным перевозкам. |
| Other initiatives included the recruitment of several additional personnel to accelerate and perform various Standards-related tasks. | К другим инициативам в этой области относится наем нескольких дополнительных сотрудников с целью более оперативного решения различных связанных со Стандартами задач. |