Delegates cited several examples of the success in strengthening their respective institutions through legislative reforms and independent evaluation. |
Делегации привели несколько примеров успеха в укреплении соответствующих институтов на основе законодательных реформ и независимой оценки. |
In general, several institutions are involved in regulatory activities in the area of corporate reporting. |
Как правило, в процесс нормативно-правовой деятельности в сфере корпоративной отчетности вовлечены несколько учреждений. |
The language barrier was mentioned by several countries as one of the key challenges faced when conducting the pilot test. |
Несколько стран называли языковой барьер как одну из главных проблем, с которыми сталкивались страны при проведении практической проверки. |
Some speakers welcomed that additional good practices were being shared, and several speakers noted the importance of needs-based technical assistance in implementing national anti-corruption measures. |
Некоторые выступавшие с удовлетворением отметили обмен дополнительной информацией об оптимальных видах практики, а несколько выступавших обратили внимание на важность оказания технической помощи в деле осуществления национальных антикоррупционных мер исходя из существующих потребностей. |
In Uruguay, detention is permitted prior to extradition and several practical cases are furnished by way of example. |
В Уругвае допускается предварительное задержание до осуществления выдачи, и в этой связи было приведено несколько практических примеров. |
The Plurinational State of Bolivia has signed several agreements and arrangements relating to extradition. |
Многонациональное Государство Боливия подписало несколько соглашений и договоренностей, касающихся выдачи. |
Poland has concluded several agreements authorizing the use of such techniques in the investigation of organized crime and corruption. |
Польша заключила несколько соглашений, допускающих использование таких методов при расследовании дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией. |
Upon request, UNODC conducted several pilot workshops introducing the draft implementation guide and seeking feedback from the participants. |
УНП ООН провело по запросу несколько экспериментальных семинаров-практикумов, в ходе которых был представлен проект руководства по осуществлению и получены отклики участников. |
Challenges linked to the anonymity provided by the Internet and donations made electronically were mentioned by several speakers. |
Несколько выступавших упомянули о проблемах, связанных с анонимностью Интернета и электронных пожертвований. |
They made inquiries with the police, reported him missing, and sent several communications to the Libyan authorities. |
Они навели справки в полиции, сообщили о его исчезновении и направили несколько сообщений ливийским властям. |
The Working Group could also consider several possible structural limitations on enforcement under the convention: |
Рабочая группа могла бы также рассмотреть несколько возможных структурных ограничений в отношении приведения соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией: |
The buyer and the supplier concluded several contracts for the supply of natural gas. |
Между покупателем и поставщиком было заключено несколько контрактов на поставку природного газа. |
During the course of the Conference, the Committee held three meetings and several informal consultations. |
В ходе Конференции Комитет провел три заседания и несколько неофициальных консультаций. |
The Government paid particular attention to the rights of refugees and internally displaced persons and had ratified several international and regional legal instruments. |
Правительство уделяет особое внимание правам беженцев и перемещенных лиц, в связи с чем оно ратифицировало несколько международных и региональных правовых документов. |
In addition, Chad had ratified several legal instruments at the regional level. |
Кроме того, Чад ратифицировал несколько договоров на региональном уровне. |
The Secretary-General has echoed this call on several occasions. |
Генеральный секретарь несколько раз повторял этот призыв. |
Residents of Silwan have affirmed that they also received several demolition orders around the end of October. |
Как утверждают жители Сильвана, примерно в конце октября они тоже получили несколько предписаний на снос. |
JS4 noted that thousands were reportedly on death row and several hundred were executed every year. |
Авторы СП4 отметили, что насчитываются тысячи лиц, ожидающих приведения смертного приговора в силу, и ежегодно проводится несколько сотен казней. |
Since cycle I several Special Procedures have carried out missions to Italy and our Country supported many Special Procedures yearly reports. |
После первого цикла несколько специальных процедур посетили Италию, которая оказала им содействие в подготовке многочисленных ежегодных докладов. |
Although these processes have been ongoing for a number of years, several factors accelerated action on disaster risk reduction. |
Хотя этот процесс продолжается вот уже несколько лет, ряд факторов обусловил активизацию работы по уменьшению опасности бедствий. |
Italy has adopted several legislative measures to reduce prison overcrowding. |
Италия приняла несколько законодательных мер для сокращения переполненности тюрем. |
In the current legislature several bills have been submitted for the establishment of a human rights institution according to the Paris Principles. |
На рассмотрение действующего законодательного органа вынесено несколько законопроектов о создании правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
The Ministry prioritises the inclusion of Roma in pre-school institutions and finances several projects to stimulate cooperation among different local players. |
Министерство уделяет приоритетное внимание зачислению детей рома в дошкольные учреждения и финансирует несколько проектов для стимулирования сотрудничества различных партнеров на местах. |
HRW highlighted that political and communal violence had left several hundred dead and hundreds wounded since 2010. |
ХРУ подчеркнула, что за период с 2010 года в результате проявлений политического и общинного насилия было убито и ранено несколько сотен человек. |
However, it noted that several challenges persisted. |
Однако оно отметило, что сохраняется несколько вызовов. |