| Delegates cited several examples of the success in strengthening their respective institutions through legislative reforms and independent evaluation. | Делегации привели несколько примеров успеха в укреплении соответствующих институтов на основе законодательных реформ и независимой оценки. |
| In general, several institutions are involved in regulatory activities in the area of corporate reporting. | Как правило, в процесс нормативно-правовой деятельности в сфере корпоративной отчетности вовлечены несколько учреждений. |
| The language barrier was mentioned by several countries as one of the key challenges faced when conducting the pilot test. | Несколько стран называли языковой барьер как одну из главных проблем, с которыми сталкивались страны при проведении практической проверки. |
| Some speakers welcomed that additional good practices were being shared, and several speakers noted the importance of needs-based technical assistance in implementing national anti-corruption measures. | Некоторые выступавшие с удовлетворением отметили обмен дополнительной информацией об оптимальных видах практики, а несколько выступавших обратили внимание на важность оказания технической помощи в деле осуществления национальных антикоррупционных мер исходя из существующих потребностей. |
| In Uruguay, detention is permitted prior to extradition and several practical cases are furnished by way of example. | В Уругвае допускается предварительное задержание до осуществления выдачи, и в этой связи было приведено несколько практических примеров. |
| The Plurinational State of Bolivia has signed several agreements and arrangements relating to extradition. | Многонациональное Государство Боливия подписало несколько соглашений и договоренностей, касающихся выдачи. |
| Poland has concluded several agreements authorizing the use of such techniques in the investigation of organized crime and corruption. | Польша заключила несколько соглашений, допускающих использование таких методов при расследовании дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией. |
| Upon request, UNODC conducted several pilot workshops introducing the draft implementation guide and seeking feedback from the participants. | УНП ООН провело по запросу несколько экспериментальных семинаров-практикумов, в ходе которых был представлен проект руководства по осуществлению и получены отклики участников. |
| Challenges linked to the anonymity provided by the Internet and donations made electronically were mentioned by several speakers. | Несколько выступавших упомянули о проблемах, связанных с анонимностью Интернета и электронных пожертвований. |
| They made inquiries with the police, reported him missing, and sent several communications to the Libyan authorities. | Они навели справки в полиции, сообщили о его исчезновении и направили несколько сообщений ливийским властям. |
| The Working Group could also consider several possible structural limitations on enforcement under the convention: | Рабочая группа могла бы также рассмотреть несколько возможных структурных ограничений в отношении приведения соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией: |
| The buyer and the supplier concluded several contracts for the supply of natural gas. | Между покупателем и поставщиком было заключено несколько контрактов на поставку природного газа. |
| During the course of the Conference, the Committee held three meetings and several informal consultations. | В ходе Конференции Комитет провел три заседания и несколько неофициальных консультаций. |
| The Government paid particular attention to the rights of refugees and internally displaced persons and had ratified several international and regional legal instruments. | Правительство уделяет особое внимание правам беженцев и перемещенных лиц, в связи с чем оно ратифицировало несколько международных и региональных правовых документов. |
| In addition, Chad had ratified several legal instruments at the regional level. | Кроме того, Чад ратифицировал несколько договоров на региональном уровне. |
| The Secretary-General has echoed this call on several occasions. | Генеральный секретарь несколько раз повторял этот призыв. |
| Residents of Silwan have affirmed that they also received several demolition orders around the end of October. | Как утверждают жители Сильвана, примерно в конце октября они тоже получили несколько предписаний на снос. |
| JS4 noted that thousands were reportedly on death row and several hundred were executed every year. | Авторы СП4 отметили, что насчитываются тысячи лиц, ожидающих приведения смертного приговора в силу, и ежегодно проводится несколько сотен казней. |
| Since cycle I several Special Procedures have carried out missions to Italy and our Country supported many Special Procedures yearly reports. | После первого цикла несколько специальных процедур посетили Италию, которая оказала им содействие в подготовке многочисленных ежегодных докладов. |
| Although these processes have been ongoing for a number of years, several factors accelerated action on disaster risk reduction. | Хотя этот процесс продолжается вот уже несколько лет, ряд факторов обусловил активизацию работы по уменьшению опасности бедствий. |
| Italy has adopted several legislative measures to reduce prison overcrowding. | Италия приняла несколько законодательных мер для сокращения переполненности тюрем. |
| In the current legislature several bills have been submitted for the establishment of a human rights institution according to the Paris Principles. | На рассмотрение действующего законодательного органа вынесено несколько законопроектов о создании правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| The Ministry prioritises the inclusion of Roma in pre-school institutions and finances several projects to stimulate cooperation among different local players. | Министерство уделяет приоритетное внимание зачислению детей рома в дошкольные учреждения и финансирует несколько проектов для стимулирования сотрудничества различных партнеров на местах. |
| HRW highlighted that political and communal violence had left several hundred dead and hundreds wounded since 2010. | ХРУ подчеркнула, что за период с 2010 года в результате проявлений политического и общинного насилия было убито и ранено несколько сотен человек. |
| However, it noted that several challenges persisted. | Однако оно отметило, что сохраняется несколько вызовов. |