| Turning to protection, he said that there had been several important advances, most notably through increased international cooperation. | Обращаясь к проблеме защиты, он говорит, что есть несколько важных примеров прогресса, особенно в контексте расширения международного сотрудничества. |
| It had enacted several laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. | Страна приняла несколько законов, направленных против терроризма, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
| In addition, several high-level United Nations officials had visited the Sahara region. | Кроме того, Сахарский регион посетили несколько высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| She highlighted several concerns pertaining to articles 1 to 3 of the draft principles. | Она высказывает несколько соображений в отношении статей 1 - 3 проектов принципов. |
| The cardinal principle of consent also compelled her delegation not to endorse several aspects of guideline 4.5.3. | Кардинальный принцип согласия также вынудил ее делегацию не поддержать несколько аспектов руководящего положения 4.5.3. |
| States had found several ways to agree on the provisional application of a treaty while allowing for constitutional requirements. | Государства нашли несколько путей согласования временного применения договора, допуская в то же время конституционные требования. |
| The United States has also concluded several bilateral agreements with other countries that address both disaster prevention and management. | Соединенные Штаты также заключили несколько двусторонних соглашений с другими странами, в которых рассматривались вопросы как предотвращения бедствий, так и управления в случае бедствий. |
| There are several aspects of this general point that experts have raised. | У этого общего вопроса, поднятого экспертами, есть несколько аспектов. |
| The respondent raised several arguments in resisting enforcement of the award, all of which were rejected by the Court. | Ответчик привел несколько доводов против приведения арбитражного решения в исполнение, однако все они были отклонены судом. |
| The parties had previously been involved in several arbitrations pursuant to various contractual disputes. | Между сторонами ранее имело место несколько арбитражных разбирательств по спорам, касавшимся их договорных отношений. |
| Civilian protests against the demolition were met by force by the occupying army, causing injury to several people. | Оккупационная армия силой разогнала гражданские протесты против этих разрушений, в результате чего несколько человек получили ранения. |
| The Nigeria Technical Cooperation Fund, under the management of the African Development Bank, had implemented several aid projects in Africa. | Фонд технического сотрудничества Нигерии под управлением Африканского банка развития осуществил несколько проектов оказания помощи в Африке. |
| The global economy continued to face pressing challenges, which endangered the progress achieved by developing countries over several decades. | Перед мировой экономикой продолжают возникать острые проблемы, что ставит под угрозу прогресс, достигнутый развивающимися странами за несколько десятилетий. |
| Since, in addition, several countries in the Group were key sources of raw materials, the strengthening of South-South cooperation would be mutually beneficial. | Кроме того, поскольку несколько стран Группы являются основными источниками сырья, укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг будет взаимовыгодным. |
| It had also organized several campaigns to raise awareness of the adverse impacts of drugs on the individual and society. | Также было организовано несколько кампаний по повышению уровня осведомленности об опасном воздействии наркотиков на человека и общество. |
| In parallel with its political reforms, the Government has also launched several waves of bold economic reform to improve the socio-economic development of the country. | Параллельно с процессом политических реформ правительство в несколько этапов осуществляет смелые экономические реформы, призванные способствовать социально-экономическому развитию страны. |
| Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. | Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей. |
| It operated several programmes specifically for girl children and its educational initiatives sought to enrol equal numbers of male and female students. | Он также реализует несколько программ специально для девочек, а его инициативы в сфере образования направлены на обеспечения приема в школы равного числа мальчиков и девочек. |
| A global legal framework for preventing violence against women and girls has been put in place over the last several decades, both internationally and regionally. | За последние несколько десятилетий как на международном, так и на региональном уровне были введены в действие международные правовые основы в области предупреждения насилия в отношении женщин и девочек. |
| The Saeima (Parliament), the Government, several ministries, the Latvian Geospatial Information Agency and municipalities have the authority to adopt official names. | Право на принятие официальных названий имеют парламент, правительство, несколько министерств, Латвийское агентство геопространственной информации и самоуправления. |
| As a result, several non-formal structures share the management of place names. | Как следствие, стандартизацией географических названий занимается несколько неофициальных структур. |
| The National Place Names Register currently contains about 35,800 features and the Maritime Administration publishes several documents with geographical names data on its website. | В Национальном регистре топонимических названий в настоящее время содержится около 35800 наименований, а Морская администрация публикует на своем веб-сайте несколько документов, содержащих географические названия. |
| There are also several other organizations that maintain names as attributes of spatial objects stored in their databases. | Имеется также несколько других организаций, ведущих учет наименований в качестве атрибутов пространственных объектов в своих базах данных. |
| There are several other noteworthy achievements in 2011. | В 2011 году заслуживают упоминания еще несколько достижений. |
| The Commission was informed that several countries had implemented accommodative monetary and fiscal policies to counteract the economic slowdown. | Комиссия была проинформирована о том, что несколько стран осуществляют соответствующие валютно-финансовые и фискальные стратегии для борьбы с экономическим замедлением. |