| Membership of the National Secretariats was open to all NGOs, some of which were members of several. | Членство в национальных секретариатах открыто для всех НПО, причем некоторые НПО являются членами нескольких таких секретариатов. |
| In his opening statement, the Head of Delegation had mentioned several parliamentary hearings. | В своем вступительном заявлении глава делегации упомянул о нескольких парламентских слушаниях. |
| Members of the Monitoring Team have attended and made presentations at several conferences on countering the financing of terrorism. | Члены Группы по наблюдению участвовали в нескольких конференциях по борьбе с финансированием терроризма, на которых они выступали с сообщениями. |
| The participants at the meeting had agreed to develop "several concrete initiatives". | Участники совещания приняли решение о разработке «нескольких конкретных инициатив». |
| The workshop was attended by over 60 participants from 34 countries, including several members of the Legal and Technical Commission. | В работе практикума приняло участие более 60 человек из 34 стран, включая нескольких членов Юридической и технической комиссии. |
| Jordan is a party to several major human rights instruments, including, since 13 November 1991, the Convention against Torture. | Иордания является участником нескольких основных договоров по правам человека, в том числе с 13 ноября 1991 года Конвенции против пыток. |
| UNFPA has included Cuba among the priority beneficiaries of several grants to cover contraceptive shortfall for 2001. | ЮНФПА включил Кубу в список приоритетных получателей нескольких субсидий для решения проблемы нехватки противозачаточных средств в 2001 году. |
| The Commission, with the assistance of several international organizations, was currently preparing a bill for the establishment of such a post. | В настоящее время Комиссия при помощи нескольких международных организаций готовит законопроект об учреждении такой должности. |
| Trips that once took 15 minutes now take several hours. | Поездки, которые занимали ранее 15 минут, теперь продолжаются в течение нескольких часов. |
| The guidelines should emphasize substantive human rights issues relating to provisions in all or several human rights treaties. | Особое внимание в этих руководящих принципах следует уделить основным вопросам прав человека, связанным с положениями всех или нескольких международных договоров по правам человека. |
| The secretariats of various UNEP-administered multilateral environmental agreements maintain web pages in several languages, generally English, French and Spanish. | Секретариаты различных многосторонних соглашений по экологическим вопросам, заключенных под эгидой ЮНЕП, ведут веб-страницы на нескольких языках, обычно на английском, испанском и французском. |
| The basic role of the rule of law has been recognized in several recent policy documents and decisions of the legislative bodies of the United Nations. | Основополагающая роль законности была признана в нескольких последних директивных документах и решениях законодательных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee has reflected this opinion in several of the subsections below. | Консультативный комитет высказал это мнение в нескольких подразделах ниже. |
| This will include descriptions of several best practice case studies of energy efficiency projects already financed in these countries. | Это исследование будет включать описание нескольких конкретных примеров позитивного опыта проектов в области энергоэффективности, уже финансируемых в этих странах. |
| However, provision for registration existed in several legislative documents which governed a large percentage of the population. | Однако положение о регистрации имеется в нескольких законодательных документах, которые распространяются на большой процент населения. |
| The Special Representative has facilitated and collaborated in the production of several feature films and radio programmes. | Специальный представитель способствовал выпуску нескольких тематических фильмов и радиопрограмм. |
| The challenge lies in posting other materials in several official languages. | Проблема заключается в размещении других материалов на нескольких официальных языках. |
| It has engendered economic crises and instability in several developing countries and sharply increased poverty. | Глобализация вызвала экономический кризис и нестабильность в нескольких развивающихся странах, что резко увеличило их бедность. |
| Bangladesh is party to several international conventions on combating terrorism, and we are in the process of acceding to the remaining ones. | Бангладеш является участником нескольких международных конвенций по борьбе с терроризмом, и мы находимся в процессе присоединения к оставшимся конвенциям. |
| The Union also attached great importance to the development, updating and enhancing of United Nations web sites in several languages. | Союз также придает большое значение разработке, модернизации и расширению веб-сайтов Организации Объединенных Наций на нескольких языках. |
| The circumstances of those cases differ from the present situation with several joint trials. | Характерные для тех дел обстоятельства отличаются от нынешней ситуации, характеризующейся проведением нескольких объединенных процессов. |
| In several countries, nuclear weapons are accorded a growing importance in military doctrines. | В нескольких странах ядерному оружию придают все большее значение при разработке военных доктрин. |
| Tragically, for several million people worldwide, this message has been understood too late. | К несчастью нескольких миллионов людей по всему миру, это понимание пришло слишком поздно. |
| In several States, the report was not available to judicial authorities. | В нескольких государствах такие доклады судебным властям не представляются. |
| Preventive action must also be taken at several levels. | Превентивные меры также должны приниматься на нескольких уровнях. |