| It noted the slow progress in rehabilitating several key sectors, including sanitation, electricity and telecommunications. | Она отметила медленные темпы процесса восстановления нескольких основных секторов, в том числе систем канализации, электроснабжения и связи. |
| Courts in several States have accepted indigenous customs when dealing with land issues. | Суды нескольких государств согласились учитывать обычаи коренных народов при рассмотрении земельных вопросов. |
| In addition, OSCE actively supports the implementation of several UNECE conventions, including the Aarhus Convention. | Кроме того, ОБСЕ активно содействует претворению в жизнь нескольких конвенций ЕЭК ООН, включая Орхусскую конвенцию. |
| In 2004, the Special Representative and her staff participated in several meetings, training courses and seminars organized by civil society. | В 2004 году Специальный представитель и ее сотрудники приняли участие в нескольких совещаниях, учебных курсах и семинарах, организованных гражданским обществом. |
| This situation poses a problem on several levels. | Такое положение создает проблемы на нескольких уровнях. |
| Awareness-raising campaigns to inform the larger public about the positive aspects of multiculturalism and the importance of tolerance were under way in several countries. | В нескольких странах проводились кампании по повышению информированности общественности относительно позитивных аспектов культурного многообразия и важности проявления терпимости. |
| Some also believed that sending several communications could sometimes underline the gravity of a situation. | Некоторые участники также считали, что направление нескольких сообщений может иногда подчеркивать серьезность ситуации. |
| He also had a briefing with the press and met representatives of the Group of African States and several non-governmental organizations. | Он также провел брифинг для прессы и встретился с представителями Группы африканских государств и нескольких неправительственных организаций. |
| There are several responses which need to be made to recent developments, and the Commission can contribute significantly to this effort through its work. | Недавние тенденции требуют нескольких ответов, и Комиссия своей работой может значительно содействовать этим усилиям. |
| The Inter-African Committee organized a training and youth reorientation programme on FGM which took place in several African countries. | Межафриканский комитет осуществил программу подготовки и переориентации молодежи по вопросу о КЖО в нескольких африканских странах. |
| Others make a single type of objection to several identified treaty provisions. | Другие представляют собой единого типа возражения против нескольких названных положений договора. |
| At this year's session, the Group noted with satisfaction that some of the projects presented were joint initiatives of several organizations. | На сессии этого года Группа с удовлетворением отметила, что некоторые проекты представлены по совместной инициативе нескольких организаций. |
| Making efforts to reach more women, UNIFEM is assisting the Ministry in establishing women's centres in several provinces. | Прилагая усилия, с тем чтобы охватить большее число женщин, ЮНИФЕМ оказывает помощь министерству в создании женских центров в нескольких провинциях. |
| Spain succeeded in reducing the number of women smokers through coordinated action by several ministries. | Испании удалось сократить число курящих женщин на основе скоординированной деятельности нескольких министерств. |
| These initiatives need to be sustained for several decades to bear fruit, and improvements will be slow at the beginning. | Эти инициативы должны осуществляться на протяжении нескольких десятилетий, и лишь потом они будут приносить результаты, и сначала улучшения будут происходить медленно. |
| The Commission on Human Rights has also referred to indigenous women in several of its resolutions. | Комиссия по правам человека также упомянула о проблеме представительниц коренных народов в нескольких своих резолюциях. |
| Other sources show that requirements on members of the public to demonstrate a sufficient interest represent additional problems in several countries. | Другие источники свидетельствуют о том, что в нескольких странах существуют дополнительные проблемы, связанные с предъявляемыми к представителям общественности требованиями формулировать достаточную заинтересованность. |
| Streamlining the data transfer can be encouraged in several ways and on different levels of aggregation. | Можно поощрять действия по оптимизации передачи данных, делая это в нескольких формах и на различных уровнях агрегирования. |
| The developed test cycle and the accompanying gearshift procedure were tested in several laboratories in all three regions with respect to driveability. | Разработанный цикл испытаний и соответствующая процедура переключения передач были испытаны в нескольких лабораториях во всех трех регионах на предмет определения управляемости. |
| It is suggested that each commodity sub-group establishes one pilot study consisting of several case studies, predominantly of large fields. | Каждой подгруппе по сырью предлагается выполнить одно экспериментальное исследование, включающее в себя материалы изучения нескольких конкретных практических примеров, главным образом в отношении крупных месторождений. |
| We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades. | Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. |
| In the past, this programme provided for the establishment of several subsidiary bodies that could work in parallel without being linked. | В прошлом эта программа предусматривала учреждение нескольких вспомогательных органов, которые могли работать параллельно, без увязки. |
| Over the years, because of his vast institutional memory, he has become a mentor for several diplomats dealing with disarmament matters. | С годами, благодаря своей институциональной памяти, он стал наставником нескольких дипломатов, занимающихся разоруженческими делами. |
| Moreover, it implements programmes of self-assistance in several prisons in Attica. | Кроме того, в нескольких тюрьмах Аттики проводятся программы самопомощи. |
| The working group concentrated its discussions on several themes focusing on the future of the working group. | Рабочая группа сосредоточила свое обсуждение на нескольких темах, касающихся будущего рабочей группы. |