It noted the slow progress in rehabilitating several key sectors, including sanitation, electricity and telecommunications. |
Она отметила медленные темпы процесса восстановления нескольких основных секторов, в том числе систем канализации, электроснабжения и связи. |
Courts in several States have accepted indigenous customs when dealing with land issues. |
Суды нескольких государств согласились учитывать обычаи коренных народов при рассмотрении земельных вопросов. |
In addition, OSCE actively supports the implementation of several UNECE conventions, including the Aarhus Convention. |
Кроме того, ОБСЕ активно содействует претворению в жизнь нескольких конвенций ЕЭК ООН, включая Орхусскую конвенцию. |
In 2004, the Special Representative and her staff participated in several meetings, training courses and seminars organized by civil society. |
В 2004 году Специальный представитель и ее сотрудники приняли участие в нескольких совещаниях, учебных курсах и семинарах, организованных гражданским обществом. |
This situation poses a problem on several levels. |
Такое положение создает проблемы на нескольких уровнях. |
Awareness-raising campaigns to inform the larger public about the positive aspects of multiculturalism and the importance of tolerance were under way in several countries. |
В нескольких странах проводились кампании по повышению информированности общественности относительно позитивных аспектов культурного многообразия и важности проявления терпимости. |
Some also believed that sending several communications could sometimes underline the gravity of a situation. |
Некоторые участники также считали, что направление нескольких сообщений может иногда подчеркивать серьезность ситуации. |
He also had a briefing with the press and met representatives of the Group of African States and several non-governmental organizations. |
Он также провел брифинг для прессы и встретился с представителями Группы африканских государств и нескольких неправительственных организаций. |
There are several responses which need to be made to recent developments, and the Commission can contribute significantly to this effort through its work. |
Недавние тенденции требуют нескольких ответов, и Комиссия своей работой может значительно содействовать этим усилиям. |
The Inter-African Committee organized a training and youth reorientation programme on FGM which took place in several African countries. |
Межафриканский комитет осуществил программу подготовки и переориентации молодежи по вопросу о КЖО в нескольких африканских странах. |
Others make a single type of objection to several identified treaty provisions. |
Другие представляют собой единого типа возражения против нескольких названных положений договора. |
At this year's session, the Group noted with satisfaction that some of the projects presented were joint initiatives of several organizations. |
На сессии этого года Группа с удовлетворением отметила, что некоторые проекты представлены по совместной инициативе нескольких организаций. |
Making efforts to reach more women, UNIFEM is assisting the Ministry in establishing women's centres in several provinces. |
Прилагая усилия, с тем чтобы охватить большее число женщин, ЮНИФЕМ оказывает помощь министерству в создании женских центров в нескольких провинциях. |
Spain succeeded in reducing the number of women smokers through coordinated action by several ministries. |
Испании удалось сократить число курящих женщин на основе скоординированной деятельности нескольких министерств. |
These initiatives need to be sustained for several decades to bear fruit, and improvements will be slow at the beginning. |
Эти инициативы должны осуществляться на протяжении нескольких десятилетий, и лишь потом они будут приносить результаты, и сначала улучшения будут происходить медленно. |
The Commission on Human Rights has also referred to indigenous women in several of its resolutions. |
Комиссия по правам человека также упомянула о проблеме представительниц коренных народов в нескольких своих резолюциях. |
Other sources show that requirements on members of the public to demonstrate a sufficient interest represent additional problems in several countries. |
Другие источники свидетельствуют о том, что в нескольких странах существуют дополнительные проблемы, связанные с предъявляемыми к представителям общественности требованиями формулировать достаточную заинтересованность. |
Streamlining the data transfer can be encouraged in several ways and on different levels of aggregation. |
Можно поощрять действия по оптимизации передачи данных, делая это в нескольких формах и на различных уровнях агрегирования. |
The developed test cycle and the accompanying gearshift procedure were tested in several laboratories in all three regions with respect to driveability. |
Разработанный цикл испытаний и соответствующая процедура переключения передач были испытаны в нескольких лабораториях во всех трех регионах на предмет определения управляемости. |
It is suggested that each commodity sub-group establishes one pilot study consisting of several case studies, predominantly of large fields. |
Каждой подгруппе по сырью предлагается выполнить одно экспериментальное исследование, включающее в себя материалы изучения нескольких конкретных практических примеров, главным образом в отношении крупных месторождений. |
We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades. |
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. |
In the past, this programme provided for the establishment of several subsidiary bodies that could work in parallel without being linked. |
В прошлом эта программа предусматривала учреждение нескольких вспомогательных органов, которые могли работать параллельно, без увязки. |
Over the years, because of his vast institutional memory, he has become a mentor for several diplomats dealing with disarmament matters. |
С годами, благодаря своей институциональной памяти, он стал наставником нескольких дипломатов, занимающихся разоруженческими делами. |
Moreover, it implements programmes of self-assistance in several prisons in Attica. |
Кроме того, в нескольких тюрьмах Аттики проводятся программы самопомощи. |
The working group concentrated its discussions on several themes focusing on the future of the working group. |
Рабочая группа сосредоточила свое обсуждение на нескольких темах, касающихся будущего рабочей группы. |