Seven vehicles were damaged and the windows of several buildings were shattered. |
Повреждения получили семь автомашин, в нескольких зданиях были выбиты стекла. |
FDC took part in several critical operations against the senior FDLR leadership in the areas surrounding Ntoto and Kimua in January and February 2012. |
В январе и феврале 2012 года ФОК принял участие в нескольких решающих операциях против старшего руководства ДСОР в окрестностях Нтото и Кимуа. |
During the mutiny, Mandevu's troops reinforced Gen. Ntaganda in several operations in southern Masisi. |
Во время мятежа войска Мандеву предоставляли подкрепления генералу Нтаганде в ходе нескольких операций на юге Масиси. |
These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency and renewable energy in several countries. |
Эти мероприятия способствовали преодолению выявленных ранее институциональных и финансовых препятствий и позволили разработать в нескольких странах проекты в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики. |
The Committee has considered the criteria for standing under article 9, paragraph 3, in several cases. |
Комитет рассматривал критерии предоставления процессуальной правоспособности в соответствии с пунктом 3 статьи 9 в нескольких делах. |
The event comprised two parallel workshops with several joint sessions: |
В ходе этого мероприятия было проведено два параллельных рабочих совещания, состоявших из нескольких совместных заседаний. |
It was structured in two parallel workshops, with several joint sessions, all of which encouraged interactive participation. |
Она была организована в форме двух параллельных семинаров и предусматривала проведение нескольких совместных заседаний, каждое из которых поощряло интерактивное участие. |
Access to free software available for managing PRTR data flow is available through several means. |
Доступ к бесплатному программному обеспечению, которое можно использовать для управления потоками данных РВПЗ, можно получить с использованием нескольких средств. |
One country stated the information is available in several separate Government databases; |
ё) одна страна сообщила, что информация имеется в нескольких отдельных базах данных правительства; |
The IECEE attended several UNECE meetings and participates in the work of the Group of Experts on Risk Management. |
МЭКСЭ приняла участие в нескольких совещаниях ЕЭК ООН, а также участвует в работе Группы экспертов по управлению рисками. |
Either one international agreement (a convention) may be concluded, or several, forming a system of law. |
При этом возможно заключение как одного международного договора (конвенции), так и нескольких, формирующих систему права. |
[2.8 several other applications e.g. trailer etc need special provision] |
[2.8 для нескольких других применений, например прицепа и т.д., необходимо специальное положение] |
The Republic of Bulgaria is a Contracting Party to several bilateral agreements for the combined international transport of goods. |
Республика Болгария является Договаривающейся стороной нескольких двусторонних соглашений о комбинированных международных перевозках грузов. |
The military use of schools by the army was reported in several departments. |
Из нескольких департаментов поступили сообщения о том, что вооруженные силы используют школы в военных целях. |
The Commonwealth Secretariat also used its convening power to host several major international meetings and conferences that brought together small island developing States and key development partners. |
Секретариат Содружества также использовал свои конференционные возможности для организации нескольких крупных международных совещаний и конференций, в которых принимали участие малые островные развивающиеся государства и основные партнеры в области развития. |
The findings of several studies commissioned by the Secretariat on migration and development in small States were shared. |
Были представлены выводы нескольких проведенных по указанию Секретариата исследований по вопросам миграции и развития в малых государствах. |
The Office is well established as several service support contracts are in place. |
Канцелярия имеет устойчивые позиции благодаря наличию нескольких контрактов на материально-техническое обеспечение. |
The Network has facilitated the academic exchange of ideas and experiences through several platforms such as its quarterly Newsletters. |
Сеть облегчает обмен идеями и опытом между научными учреждениями благодаря использованию нескольких платформ, в частности ежеквартального информационного бюллетеня. |
The Committee decided to shorten and merge several standard paragraphs contained in its concluding observations. |
Комитет принял решение о сокращении и объединении нескольких типовых пунктов, содержащихся в его заключительных замечаниях. |
On past experience, our States will still need some support to implement these agreements, which establish several commissions and mechanisms. |
С учетом предыдущего опыта нашим государствам все же понадобится некоторая поддержка в осуществлении данных соглашений, которые предусматривают создание нескольких комиссий и механизмов. |
It is significant that arrests have been made in several cases, given the need to embed accountability and to extend the authority of the State. |
В свете необходимости закрепления подотчетности и расширения власти государства важно, что в нескольких случаях были произведены аресты. |
The Congolese armed forces have arrested several ALEC leaders, although Mr. Muhoza and Mr. Tambwe have found protection in Rwanda. |
ВСДРК арестовали нескольких лидеров АЛЕК, но г-н Мухоза и г-н Тамбве нашли защиту в Руанде. |
According to several industry officials in Kampala, Mineral Impex Uganda is a front company for Rajendra Kumar. |
По словам нескольких официальных представителей этой отрасли в Кампале, «Минерал импекс Уганда» является подставной компанией Ражендры Кумара. |
The Panel sought to obtain information from several Member States and the Government of Liberia regarding travel ban violations and the assets of sanctioned individuals. |
Группа стремилась получить информацию, касающуюся нарушений запрета на поездки и активов физических лиц, на которых были наложены санкции, от нескольких государств-членов и правительства Либерии. |
The Panel conducted an investigation into the incident, including through interviews with several of the suspected attackers. |
Группа провела расследование этого инцидента, в том числе опросила нескольких подозреваемых в совершении этого нападения. |