| Country profiles have been added in several areas, including social indicators. | В нескольких областях, включая социальные показатели, добавлялись страновые обзоры. |
| Ms. Afifi said that her Government had taken action for the advancement of women in several areas. | Г-жа Афифи говорит, что правительство ее страны предприняло шаги в целях улучшения положения женщин в нескольких областях. |
| For the question of concurrent responsibility of several States for the same injury see article 47 and commentary. | Вопрос о параллельной ответственности нескольких государств за один и тот же ущерб см. статью 47 и комментарий. |
| The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. | Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |
| It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. | Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах. |
| In this capacity he has been appointed as chairperson in several international meetings. | В этом качестве назначался председателем на нескольких международных заседаниях. |
| The transport infrastructure funding is ensured from several resources. | Финансирование транспортной инфраструктуры осуществляется за счет нескольких источников. |
| In October, paramilitaries took away several youths in Puerto Gaitán by force for military training. | В октябре в Пуэрто-Гайтане военизированные группы силой забрали с собой нескольких молодых людей для военной подготовки. |
| Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. | Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом. |
| During the period covered by the present report, many searches have been conducted in several countries. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, было проведено много обысков в нескольких странах. |
| Also participating were representatives of the World Diamond Council representing the diamond industry, and several non-governmental organizations. | Кроме того, в ней приняли участие представители Всемирного совета по алмазам, представляющего алмазную промышленность, и нескольких неправительственных организаций. |
| This turn of events has enabled MONUC to deploy its troops in several areas on both sides of the front. | Этот новый расклад позволил МООНДРК разместить свои контингенты в нескольких пунктах по обе стороны от линии фронта. |
| The President of the Assembly could ask one or several Permanent Representatives to deal with a certain issue as facilitator(s). | Председатель Ассамблеи может попросить одного или нескольких постоянных представителей заняться каким-то определенным вопросом в качестве посредника (посредников). |
| Such efforts are supported by the international community, which has initiated several programmes with a view to increasing the efficiency of transit transport in the region. | Такие усилия поддерживаются международным сообществом, начавшим осуществление нескольких программ в целях повышения эффективности транзитных перевозок в регионе. |
| The international community signalled its intent to assist the Sudan's post-conflict recovery and development in several meetings of the Donor Working Group. | Международное сообщество подтвердило свое намерение оказывать Судану помощь в постконфликтном восстановлении и развитии в ходе нескольких встреч Рабочей группы доноров. |
| At the same time, climate change remains highly relevant to disasters and their reduction for several important reasons. | В то же время изменение климата по-прежнему имеет крайне важное значение с точки зрения стихийных бедствий и борьбы с ними в силу нескольких важных причин. |
| This agreement has already resulted in several African countries accessing ACT treatments. | Эта договоренность уже привела к распространению в нескольких африканских странах соответствующих методов лечения КТА. |
| The overall strategic planning process for the department continued to evolve and was assisted by several consultants at two separate regional workshops. | Продолжалось развитие общего стратегического процесса планирования департамента при поддержке нескольких консультантов в рамках двух отдельных региональных семинаров. |
| The Government of Mongolia coordinates the implementation of several ongoing national programmes for the support and development of cooperatives, especially in rural areas. | Правительство Монголии координирует осуществление нескольких текущих национальных программ поддержки и развития кооперативов, особенно в сельских районах. |
| The strategy document on cooperatives envisages the creation of several funds, including a technical support fund, to aid the cooperatives sector. | Документ о стратегии в отношении кооперативов предусматривает создание нескольких фондов, включая Фонд технической поддержки, для оказания помощи кооперативному сектору. |
| A further initiative had been the promulgation of several key pieces of legislation to combat organized crime, illegal weapons possession and terrorism. | Еще одной инициативой явилась промульгация нескольких ключевых элементов законодательства в целях борьбы с организованной преступностью, незаконным владением оружием и терроризмом. |
| One dimension of critical importance is that of defining poverty as an "inability to accumulate capital" in its several forms. | Один из важнейших аспектов касается определения нищеты как "неспособности накапливать капитал" в его нескольких видах. |
| In several cases a follow-up objective has been added. | В нескольких случаях были включены целевые показатели осуществления. |
| It should be seen as a single, integrated document although it is issued in several parts. | Несмотря на то, что этот текст издан в нескольких частях, его следует рассматривать в качестве единого, сводного документа. |
| Labour shortages in forestry are apparent at several levels (workers, technicians, managers) in a number of countries. | Нехватка рабочей силы в лесном хозяйстве ряда стран ощущается на нескольких уровнях (рабочие, техники, руководители). |