Country profiles have been added in several areas, including social indicators. |
В нескольких областях, включая социальные показатели, добавлялись страновые обзоры. |
Ms. Afifi said that her Government had taken action for the advancement of women in several areas. |
Г-жа Афифи говорит, что правительство ее страны предприняло шаги в целях улучшения положения женщин в нескольких областях. |
For the question of concurrent responsibility of several States for the same injury see article 47 and commentary. |
Вопрос о параллельной ответственности нескольких государств за один и тот же ущерб см. статью 47 и комментарий. |
The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. |
Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |
It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. |
Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах. |
In this capacity he has been appointed as chairperson in several international meetings. |
В этом качестве назначался председателем на нескольких международных заседаниях. |
The transport infrastructure funding is ensured from several resources. |
Финансирование транспортной инфраструктуры осуществляется за счет нескольких источников. |
In October, paramilitaries took away several youths in Puerto Gaitán by force for military training. |
В октябре в Пуэрто-Гайтане военизированные группы силой забрали с собой нескольких молодых людей для военной подготовки. |
Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. |
Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом. |
During the period covered by the present report, many searches have been conducted in several countries. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, было проведено много обысков в нескольких странах. |
Also participating were representatives of the World Diamond Council representing the diamond industry, and several non-governmental organizations. |
Кроме того, в ней приняли участие представители Всемирного совета по алмазам, представляющего алмазную промышленность, и нескольких неправительственных организаций. |
This turn of events has enabled MONUC to deploy its troops in several areas on both sides of the front. |
Этот новый расклад позволил МООНДРК разместить свои контингенты в нескольких пунктах по обе стороны от линии фронта. |
The President of the Assembly could ask one or several Permanent Representatives to deal with a certain issue as facilitator(s). |
Председатель Ассамблеи может попросить одного или нескольких постоянных представителей заняться каким-то определенным вопросом в качестве посредника (посредников). |
Such efforts are supported by the international community, which has initiated several programmes with a view to increasing the efficiency of transit transport in the region. |
Такие усилия поддерживаются международным сообществом, начавшим осуществление нескольких программ в целях повышения эффективности транзитных перевозок в регионе. |
The international community signalled its intent to assist the Sudan's post-conflict recovery and development in several meetings of the Donor Working Group. |
Международное сообщество подтвердило свое намерение оказывать Судану помощь в постконфликтном восстановлении и развитии в ходе нескольких встреч Рабочей группы доноров. |
At the same time, climate change remains highly relevant to disasters and their reduction for several important reasons. |
В то же время изменение климата по-прежнему имеет крайне важное значение с точки зрения стихийных бедствий и борьбы с ними в силу нескольких важных причин. |
This agreement has already resulted in several African countries accessing ACT treatments. |
Эта договоренность уже привела к распространению в нескольких африканских странах соответствующих методов лечения КТА. |
The overall strategic planning process for the department continued to evolve and was assisted by several consultants at two separate regional workshops. |
Продолжалось развитие общего стратегического процесса планирования департамента при поддержке нескольких консультантов в рамках двух отдельных региональных семинаров. |
The Government of Mongolia coordinates the implementation of several ongoing national programmes for the support and development of cooperatives, especially in rural areas. |
Правительство Монголии координирует осуществление нескольких текущих национальных программ поддержки и развития кооперативов, особенно в сельских районах. |
The strategy document on cooperatives envisages the creation of several funds, including a technical support fund, to aid the cooperatives sector. |
Документ о стратегии в отношении кооперативов предусматривает создание нескольких фондов, включая Фонд технической поддержки, для оказания помощи кооперативному сектору. |
A further initiative had been the promulgation of several key pieces of legislation to combat organized crime, illegal weapons possession and terrorism. |
Еще одной инициативой явилась промульгация нескольких ключевых элементов законодательства в целях борьбы с организованной преступностью, незаконным владением оружием и терроризмом. |
One dimension of critical importance is that of defining poverty as an "inability to accumulate capital" in its several forms. |
Один из важнейших аспектов касается определения нищеты как "неспособности накапливать капитал" в его нескольких видах. |
In several cases a follow-up objective has been added. |
В нескольких случаях были включены целевые показатели осуществления. |
It should be seen as a single, integrated document although it is issued in several parts. |
Несмотря на то, что этот текст издан в нескольких частях, его следует рассматривать в качестве единого, сводного документа. |
Labour shortages in forestry are apparent at several levels (workers, technicians, managers) in a number of countries. |
Нехватка рабочей силы в лесном хозяйстве ряда стран ощущается на нескольких уровнях (рабочие, техники, руководители). |