Previously, similar agreements led to the release of several hundreds of former child soldiers in Cote d'Ivoire. |
Ранее аналогичные соглашения привели к освобождению нескольких сотен бывших детей-солдат в Кот-д'Ивуаре. |
Those problems are compounded by several factors. |
Эти проблемы усугубляются за счет нескольких факторов. |
During the eight-month period prior to the special session, intensive preparatory and coordination work took place at several levels. |
В течение восьмимесячного периода до начала специальной сессии на нескольких уровнях проводилась интенсивная подготовительная и координационная работа. |
Bilateral donors including Australia, France, Norway, Japan and the European Commission, continue to support several governance-related projects in Africa. |
Двусторонние доноры, включая Австралию, Францию, Норвегию, Японию и Европейскую комиссию, продолжают поддерживать осуществление нескольких связанных с вопросами управления проектов в Африке. |
Printing of the brochures has been made possible through the generosity of several European geologic surveys, ministries, national scientific bodies and UNESCO. |
Публикация брошюр стала возможной благодаря любезности геологических служб, министерств, национальных научных учреждений нескольких европейских стран и ЮНЕСКО. |
The right to human rights education has been reaffirmed in several international and regional human rights instruments. |
Право на образование в области прав человека было вновь подтверждено в нескольких международных и региональных документах о правах человека. |
The Deputy Secretary-General chaired several sessions of the Meeting of United Nations and agency officials on the special session. |
Первый заместитель Генерального секретаря председательствовала на нескольких заседаниях с участием официальных представителей Организации Объединенных Наций и учреждений, которые были посвящены специальной сессии. |
Efforts were focused at several levels: former and potential donors and interested Member States, permanent missions, national officials and United Nations organizations. |
Соответствующие усилия были сконцентрированы на нескольких направлениях: бывшие и потенциальные доноры и заинтересованные государства-члены, постоянные представительства, национальные должностные лица и организации системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee is concerned that discrimination continues to exist in several areas of the law. |
Комитет обеспокоен тем, что дискриминация продолжает существовать в нескольких сферах права. |
One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. |
Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия. |
According to the 2004 elections statistics, of total 68 women candidates from several parties only 2.2 percent were elected. |
Согласно статистическим данным выборов 2004 года из в общей сложности 68 кандидатов-женщин от нескольких партий были избраны только 2,2 процента. |
In several instruments, the Secretary-General is ascribed specific administrative functions. |
В нескольких документах на Генерального секретаря возлагаются конкретные административные функции. |
Staff will attend several training courses during the biennium, as minimal substantive training has occurred during the current and past bienniums. |
В течение двухгодичного периода сотрудники будут участвовать в нескольких учебных курсах, поскольку в текущем и прошлых двухгодичных периодах ими уже было пройдено обучение по вопросам существа в минимальном объеме. |
UNHCR is only one of several actors in the process leading to lasting solutions to problems of forced displacement. |
УВКБ является только одной из нескольких сторон, участвующих в процессе поиска долгосрочных решений проблем вынужденного перемещения. |
Incidents involving submunitions were much more likely than landmines to result in death or injury to several people. |
Случаи, связанные с боевыми элементами, намного чаще, чем с наземными минами, приводят к гибели или ранениям одновременно нескольких человек. |
Over 2006, the Office participated in several expert group meetings related to the negotiation and adoption of the Convention. |
В 2006 году Управление участвовало в нескольких заседаниях экспертной группы, связанных с согласованием и принятием Конвенции. |
Complex mapping of desertification and/or drought needs a comprehensive methodology making use of data and information from several sources. |
Комплексное картографирование опустынивания и/или засухи требует применения всеобъемлющей методологии с использованием данных и сведений из нескольких источников. |
The Institute was cooperating with the United Nations on several projects. |
Институт сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в рамках нескольких проектов. |
The distinction between individual rights of States and the legal interests of several or all States is drawn very clearly. |
Различие между индивидуальными правами государств и юридическими интересами нескольких или всех государств проведено очень четко. |
Agreements for translations of several UNU Press titles have recently been concluded with Brazilian, German, Japanese and Spanish publishers. |
Недавно с издателями из Бразилии, Германии, Испании и Японии подписаны соглашения о переводе нескольких книг, выпущенных издательством УООН. |
The Commission partnerships database now contains several hundred sustainable development partnerships with the United Nations. |
Сегодня в базе данных Комиссии по партнерствам содержится информация о нескольких сотнях партнерских объединений с Организацией Объединенных Наций, занимающихся вопросами устойчивого развития. |
Projects that were launched in several cities should be finalized and evaluated in order to derive lessons learned. |
Следует завершить проекты, начатые в нескольких городах, и провести их оценку с целью извлечения из них уроков. |
For several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. |
В течение уже нескольких десятилетий идет процесс массовой иммиграции в Венесуэлу, при этом число легальных и нелегальных иммигрантов из Колумбии насчитывает миллионы человек. |
The issue should be tackled from several angles. |
Эту проблему следует решать с учетом нескольких ее сторон. |
It was one of the several price adjustments provided for in the contract which the Organization had signed with the service provider. |
Оно представляет собой одну из нескольких корректировок цен, предусмотренных в контракте, который Организация подписала с подрядчиком. |