| UNODC had adopted an approach formulated on several levels. | ЮНОДК применяет в своей работе подход, предусматривающий принятие мер на нескольких уровнях. |
| Yemen had benefited from several joint industrial development projects. | Йемен воспользовался выгодами от реализации нескольких совместных проектов в области промышленного развития. |
| Special police units, with trained staff and child-sensitive procedures, were established in several countries. | Специальные полицейские подразделения, имеющие в своем составе подготовленный персонал и процедуры, учитывающие интересы детей, были созданы в нескольких странах. |
| They were interrogated individually for several hours. | Задержанных вызывали по одному и допрашивали; это продолжалось в течение нескольких часов. |
| Code embedded in crossword puzzles published simultaneously in several international newspapers. | Код зашифровали в кроссвордах, которые были одновременно напечатаны в нескольких международных газетах. |
| I'm detecting several more whales. | Они пока в нескольких километрах от вас, но направляются прямо к вам. |
| Member States found that the preparation process involving participatory elements was rather time-consuming, and having to seek approval from several hierarchical levels had caused delays in several cases. | Государства-члены посчитали, что процесс подготовки с элементами участия занимает довольно много времени и необходимость поиска одобрения на нескольких иерархических уровнях в нескольких случаях привела к задержкам. |
| Over the past few years, in particular, the world has witnessed several attempts to steal the national cultural property of several countries. | За последние несколько лет, например, мир стал свидетелем нескольких попыток краж национальных культурных ценностей в нескольких странах. |
| Following several violent looting incidents in the Kivu Provinces of the Democratic Republic of the Congo, several humanitarian organizations had to withdraw from the areas in question. | После нескольких грабежей с применением насилия в провинциях Киву в Демократической Республике Конго несколько гуманитарных организаций были вынуждены покинуть эти районы. |
| Before his dismissal, he had successfully conducted several inquiries into allegations of human rights violations by police officers and had recommended the dismissal of several officers. | Перед своей отставкой он успешно провел несколько расследований по заявлениям о нарушениях прав человека сотрудниками полиции и рекомендовал уволить нескольких полицейских. |
| The Report was launched in several locations - including Addis Ababa, Dakar, Maseru and Johannesburg - and was featured in several leading newspapers. | Доклад был представлен в нескольких городах, включая Аддис-Абебу, Дакар, Масеру и Йоханнесбург, и упоминался в ряде ведущих газет. |
| In both accidents, the first author suffered several injuries, which required him to be hospitalized, and prevented him from walking for several weeks. | В обоих происшествиях первый автор получил несколько травм, которые потребовали его госпитализации и лишили его возможности ходить в течение нескольких недель. |
| Therefore, in the period from March to May, I conducted several open-ended informal consultations and attended several regional and other meetings. | Поэтому в период с марта по май я провел ряд неофициальных консультаций открытого состава и принял участие в нескольких региональных и других совещаниях. |
| In that context, it is worth mentioning that AALCO has initiated dialogue with several specialized agencies to conduct training programmes and workshops in several areas of international law. | В этой связи следует отметить, что ААКПО начала диалог с несколькими специализированными учреждениями по проведению учебных программ и семинаров в нескольких отраслях международного права. |
| The United States proposal includes several important elements but also excludes some elements that are important to our delegation and to several other delegations. | Предложение Соединенных Штатов включает несколько важных элементов, но и исключает кое-какие элементы, которые имеют важное значение для нашей делегации и для нескольких других делегаций. |
| She has adapted the screenplays of several theatrical plays and served as associate producer of several TNT productions including the theatrically released film Gettysburg. | Она адаптировала сценарии нескольких театральных пьес и служила в качестве ассоциированного продюсера нескольких триольных спектаклей, включая театрально выпущенный фильм «Геттисберг». |
| They cost several thousand dollars, up to several hundred thousand dollars for older collectible dolls from famous artists. | Они стоят от нескольких тысяч до нескольких сотен тысяч долларов за старых коллекционных кукол известных художников. |
| A universal machine for horizontal transport of grain, granulated and granular products on the distance of several to several dozen metres. | Универсальное оборудование, предназначенное для горизонтальной транспортировки гранулированных и зерновых продуктов (на расстоянии до нескольких десятков метров). |
| Expert in several Swedish Government inquiries and assignments from several international organisations | Эксперт в нескольких расследованиях, проводимых шведским правительством, и при выполнении поручений нескольких международных организаций. |
| Draft article 11 contemplates the possibility that multiple claims may emerge based on the existence of shareholders of several nationalities, thus entitling several States to exercise diplomatic protection. | Проект статьи 11 предусматривает возможность предъявления требований различными государствами, поскольку держателями акций могут являться лица нескольких национальностей, что таким образом приведет к тому, что несколько государств будут иметь право осуществлять дипломатическую защиту. |
| The song and several of its remixes have been featured in several previews, first appearing in a teaser trailer released on 6 May 2008. | Песня и несколько её ремиксов были показаны на нескольких предварительных демонстрациях игры, впервые появившись тизер-трейлере, выпущенном 6 мая 2008 года. |
| Weerasinghe who presently serves as the chairman of several companies, was responsible for introducing several attractive investment and trade opportunities to his motherland through the Russian business community. | Вирасингхе, который в настоящее время является председателем нескольких компаний, пытался открыть привлекательные инвестиционные и торговые возможности для своей родины через российское деловое сообщество. |
| There are two commercial radio broadcast companies, WP Broadcasting and Burt Broadcasting; each operates several stations in several formats. | Работают две местные коммерческие радиостанции ШР Broadcasting и Burt Broadcasting, каждая вещает на нескольких частотах в различных форматах. |
| The following list is a compilation of interfamilial relationships recovered from several recent phylogenetic studies, although the placement and even monophyly of several taxa are still in question. | Следующий список представляет собой компиляцию связей, восстановленных в результате нескольких недавних филогенетических исследований, хотя вопрос о расположении и даже монофилии некоторых таксонов все еще остается под вопросом. |
| He had founded power companies all around the San Francisco Bay area, was on the board of several banks, and had control of several commercial companies. | Он основал энергетические компании по всему заливу, был в правлении нескольких банков, и контролировал несколько коммерческих компаний. |