Other measures in this regard include ongoing training provided to health care workers, and support received from several non-governmental organizations. |
К числу прочих мер в этой области относятся постоянная профессиональная подготовка медицинских работников и помощь со стороны нескольких неправительственных организаций. |
ECE also assisted in the preparatory phase of several GEF/UNDP projects relating to energy efficiency and greenhouse gas mitigation strategies. |
ЕЭК оказывала также помощь на подготовительном этапе осуществления нескольких проектов ГЭФ/ПРООН, касающихся эффективности использования энергии и стратегии уменьшения выбросов парниковых газов. |
The Gypsy population tended to be concentrated in several major cities and Gypsy children tended to have a high school drop-out rate. |
Цыганское население сосредоточено в нескольких крупных городах, и большое число детей цыганского происхождения не заканчивают среднюю школу. |
In his statement, Mr. Ocampo highlighted several challenges facing the Latin America and the Caribbean region in realizing the internationally agreed development goals. |
В своем заявлении г-н Окампо остановился на нескольких задачах, с которыми сталкивается регион Латинской Америки и Карибского бассейна в деле реализации международно согласованных целей развития. |
So far this has ranged from 1 minute to several weeks. |
До настоящего времени эта работа варьировалась от одной минуты до нескольких недель. |
The findings of this report are significant on several fronts. |
Содержащиеся в этом докладе выводы имеют большое значение в нескольких отношениях. |
Promotion of energy efficient construction technologies in several countries. |
Содействие применению энергоэффективных строительных технологий в нескольких странах. |
In several international conferences we have adopted plans and programmes of action containing clear commitments to mobilize the financial resources necessary to implement them. |
На нескольких международных конференциях мы принимали планы и программы действий с четкими обязательствами по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для их осуществления. |
Members of several different ethnic groups and religions lived in harmony. |
Члены нескольких этнических и религиозных групп живут в согласии. |
This vital but perilous work has also cost United Nations staff lives in several war-torn countries. |
Выполнение этой важной, но опасной деятельности стоило Организации Объединенных Наций жизни нескольких ее сотрудников в некоторых охваченных войной районах. |
The programme of the workshop included several video presentations on the problems confronted by women in the criminal justice system. |
Программа семинара-практикума предусматривала показ нескольких видеофильмов, посвященных проблемам, с которыми сталкиваются женщины в системе уголовного правосудия. |
There are many successful examples demonstrating the empowerment of women in several fields of development. |
Имеется много успешных примеров расширения прав и возможностей женщин в нескольких областях развития. |
In addition, the Commission adopted the text of one "safeguard" guideline, proposed by the Special Rapporteur at the request of several members. |
Кроме того, Комиссия приняла текст «защитительного» основного положения, предложенный Специальным докладчиком по просьбе нескольких членов. |
This material is regulated extensively in several existing conventions, albeit at sectoral level. |
Этот материал в значительной мере регулируется в нескольких существующих конвенциях, хотя и на секторальном уровне. |
However, it is unclear in several important respects and needs further consideration. |
Вместе с тем она представляется неясной в нескольких важных аспектах и нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
The revision of curricula in this way leads to racial discrimination on several levels. |
Подобный пересмотр учебных программ влечет за собой расовую дискриминацию, проявляющуюся на нескольких уровнях. |
A non-governmental organization with offices in several southern African countries stated that laws had abolished racial discrimination; however, the obstacle to further progress was public attitudes. |
Неправительственная организация, имеющая отделения в нескольких южноафриканских странах, заявила, что законы поставили под запрет расовую дискриминацию, однако дальнейшему прогрессу в этой области препятствуют стереотипы, сохраняющиеся в обществе. |
He had participated in several expert teams reviewing and drafting legislation in the RS and Brcko District. |
Автор сообщения принимал участие в работе нескольких групп экспертов, занимавшихся пересмотром старого и разработкой нового законодательства в РС и округе Брчко. |
A good example of existing documents is the Poverty Reduction Strategy Paper that is under preparation in several LDCs. |
Хорошим примером такого рода документов из числа уже существующих может служить документ о стратегии в области сокращения масштабов нищеты, который разрабатывается в нескольких НРС. |
This report presents a review of environmental partnerships that contribute to the achievement of the seven objective and several sub-objectives of the EECCA Environment Strategy. |
В настоящем отчете представлен обзор экологических партнерств, способствующих достижению семи целей и нескольких подцелей Экологической стратегии для стран ВЕКЦА. |
In several countries, economic sanctions have adversely affected the civilian population, especially women and children. |
В нескольких странах экономические санкции негативно сказались на гражданском населении, особенно на женщинах и детях. |
In addition, Integrated Women Services Centers for Women and Children have been set up in several provinces. |
Кроме того, в нескольких провинциях были созданы комплексные женские центры по обслуживанию женщин и детей. |
Combining the capabilities of several agencies does not appear to be a desired option. |
Сочетание потенциалов нескольких ведомств не представляется желательным вариантом. |
Available workshop reports indicate that several countries supposedly have DDT available in their local markets. |
Имеющиеся сообщения от участников семинаров-практикумов указывают на то, что ДДТ предположительно имеется на местных рынках нескольких стран. |
This commitment compels us to act on several fronts to achieve our objectives. |
Эти обязательства побуждают нас действовать на нескольких фронтах для достижения намеченных целей. |