| Typically the LMEs span the exclusive economic zones of several neighbouring coastal States. | Как правило, КМЭ охватывают исключительные экономические зоны нескольких соседних прибрежных государств. |
| UNHCR has gender networks in several regions which allow for more specific programmes for women's needs. | УВКБ располагает гендерными сетями в нескольких регионах, что позволяет осуществлять более адресные программы, отвечающие потребностям женщин. |
| The completion of the investigation will depend on the final results of several still ongoing projects and on the cooperation of all States. | Завершение следствия будет зависеть от окончательных результатов нескольких по-прежнему незаконченных проектов и от сотрудничества всех государств. |
| He added that in 2006 some members participated in several events convened to celebrate the International Year of Deserts and Desertification. | Он добавил, что в 2006 году ряд членов группы участвовали в нескольких мероприятиях, проводившихся по случаю Международного года пустынь и опустынивания. |
| Paragraph 5 deals with situations in which several notifications are given with respect to one or more subsequent assignments. | В пункте 5 рассматриваются ситуации, когда в отношении одной или нескольких последующих уступок подается несколько уведомлений. |
| A brokering operation is often scattered in several countries. | Брокерская операция нередко осуществляется в нескольких странах. |
| This will entail setting up several additional nuclear power reactors. | В этой связи предполагается создание еще нескольких дополнительных ядерных реакторов. |
| It includes several ecological zones, which helps in diversifying agricultural activity, and hence the number of crops. | Наличие нескольких географических зон позволяет диверсифицировать сельскохозяйственное производство и возделывать целый ряд сельскохозяйственных культур. |
| Information concerning voting rights and how to vote has been produced in several languages. | На нескольких языках были подготовлены информационные брошюры относительно права участия в голосовании и порядка голосования. |
| The Patent Cooperation Treaty, which made it possible to seek patent protection for an invention simultaneously in several countries, was referred to. | Был упомянут Договор о патентной кооперации, который делает возможной патентную защиту изобретения одновременно в нескольких странах. |
| For these types of arrangement to be valid, several conditions must usually be fulfilled. | Для обеспечения действенности таких механизмов обычно требуется выполнение нескольких условий. |
| They were reportedly arrested in connection with bomb explosions in several civilian installations near Khartoum on 30 June 1998. | Предположительно они были арестованы в связи с бомбовыми взрывами на нескольких гражданских объектах около Хартума 30 июня 1998 года. |
| In fact, the population of several provinces had been experiencing a high level of violence since the beginning of the year. | С начала года население нескольких провинций фактически живет в условиях, характеризующихся высокой степенью насилия. |
| The serious flaws in its procedure have been highlighted in several recent cases involving the press. | При рассмотрении нескольких последних дел, касающихся органов печати, явно проявились серьезные недостатки в его процедуре. |
| Local trade unions are strongly opposed to the arrival of several thousand Filipino workers hired in 2006 to work at the Goro mine. | Местные профсоюзы решительно выступают против прибытия нескольких тысяч филиппинских рабочих, нанятых в 2006 году для работы на предприятии «Горо». |
| It was reported that after several incidents between Mapuches and the companies, a judge ordered 18 people, including Mr. Lindoqueo, detained. | Согласно сообщениям, после нескольких инцидентов между мапуче и компаниями судья отдал распоряжение задержать 18 человек, включая г-на Линдокео. |
| An effective and just tax system was, in the view of several participants, critical to the mobilization of domestic resources. | По мнению нескольких участников, принципиальное значение для мобилизации внутренних ресурсов имеет наличие эффективной и справедливой системы налогообложения. |
| Many participants underscored that South-South cooperation was growing in several key fields. | Многие участники подчеркнули, что сотрудничество по линии Юг-Юг расширяется в нескольких ключевых направлениях. |
| If several sources have been integrated into the register, this will be of advantage to new users. | Включение нескольких источников в регистр обеспечит выгоды для новых пользователей. |
| Reference to it would be made under several items of the agenda. | Этот вопрос будет затрагиваться при рассмотрении нескольких пунктов повестки дня. |
| There have been efforts to improve the quality and effects of adult employment education by several types of initiatives. | В рамках инициатив нескольких типов прилагались усилия по повышению качества и эффективности обучения взрослых с целью последующего трудоустройства. |
| As a result, people in several villages are believed to be making preparations to leave their homes. | Как следствие этого жители нескольких деревень, судя по всему, собираются покинуть свои дома. |
| Existing courses were expanded at several centres and new ones were established at others. | В нескольких центрах была расширена программа существующих курсов, в ряде других - созданы новые. |
| That implies that, for several of the States, the system of prior notice of exports, in practical terms, cannot be applied. | Это означает, что в нескольких государствах система направления предварительных уведомлений об экспорте практически не может применяться. |
| The issue of vulnerability is being addressed through the ongoing efforts of several United Nations bodies and intergovernmental organizations. | Проблема уязвимости решается в рамках постоянных усилий нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |