The ongoing training of the employees of the Ministry of Internal Affairs is conducted at several levels, in various forms. |
Профессиональная подготовка служащих министерства внутренних дел осуществляется сегодня на нескольких уровнях и в различных формах. |
The construction of several new facilities conforming to international standards had resulted in improved conditions for prisoners and staff alike. |
Строительство нескольких новых исправительных учреждений, отвечающих международным стандартам, позволило улучшить условия содержания заключенных и работы персонала. |
The co-operation has developed in particular through the implementation of several new conventions and EU Council framework decisions and through the establishment of Eurojust. |
Сотрудничество развивалось, в частности, по пути разработки нескольких новых конвенций и рамочных решений Совета ЕС, а также выразилось в создании организации Евроюст. |
As a rule, mines contain between a few dozen grams and several kilograms of explosive. |
Мины содержат, как правило, от нескольких десятков граммов до нескольких килограммов ВВ. |
For several decades our Organization benefited from his wisdom, experience and diplomatic skills as well as his human warmth and kindness. |
На протяжении нескольких десятилетий наша Организация с пользой применяла его мудрость, опыт и дипломатическое искусство, а также его человеческую теплоту и доброту. |
It is also planned to conduct trainings for several professors from Police Academy in Austria in October-November of 2006. |
Планируется также провести учебные занятия для нескольких преподавателей Академии полиции в октябре-ноябре 2006 года в Австрии. |
These modules also include OP of CEDAW and they were disseminated in several regions of Azerbaijan within the framework of pilot projects. |
Эти модули были распространены в нескольких районах Азербайджана в рамках экспериментальных проектов. |
In that regard, children were often left alone in hospitals without their parents for several hours. |
По этой причине многие дети в течение нескольких часов оставались в больницах одни, без родительского присмотра. |
The commission would investigate several incidents in respect of which accusations had been levelled against parties to the conflict. |
Комиссия займется расследованием нескольких инцидентов, в отношении которых были выдвинуты обвинения против сторон конфликта. |
National consultations regarding visits by several Special Rapporteurs had been stepped up. |
Активизировались национальные консультации в отношении визитов нескольких специальных докладчиков. |
However, it was untenable that there were only 12 military planners for a deployed force of approximately 100,000 troops in several missions. |
Однако недопустимо, чтобы всего 12 специалистов занимались планированием использования развернутого контингента в 100 тысяч военнослужащих в нескольких миссиях. |
It participated in mediation activities in the African region and contributed peacekeeping troops to several United Nations missions. |
Кения участвует в посреднической деятельности в африканском регионе и предоставила войска для нескольких миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
It also had a list of several dozen alleged torturers. |
У комитета также имеется список нескольких десятков предполагаемых палачей. |
At present there are incubators outside several hospitals where mothers can place their babies if they do not wan to raise them. |
В настоящее время при нескольких больницах существуют инкубаторы, куда матери могут поместить своих детей, если они не хотят их воспитывать. |
In practice, international organizations had been directly involved in several armed conflicts. |
На практике международные организации напрямую участвуют в нескольких вооруженных конфликтах. |
The battle against terrorism must be fought on several fronts, addressing all its various manifestations and, in particular, its root causes. |
Борьба с терроризмом должна вестись на нескольких фронтах и затрагивать все его разнообразные проявления и, в особенности, его первопричины. |
We suggest that further consideration be given to the likelihood of several claims arising in different forums. |
Мы предлагаем более подробно рассмотреть вопрос о возможности предъявления нескольких требований, возникающих в различных инстанциях. |
The prohibition of discrimination based on national origin is recognized in the Universal Declaration of Human Rights and in several international treaties. |
Запрещение дискриминации на основе национального происхождения признано во Всеобщей декларации прав человека и в нескольких международных договорах. |
The presence of an alien in the expulsion proceedings is either guaranteed or required in the legislation of several States. |
Присутствие иностранца при разбирательстве дела о высылке либо гарантируется, либо требуется в законодательстве нескольких государств. |
In practice, collective expulsion has usually occurred in relation to several aliens. |
На практике коллективная высылка, как правило, имеет место в отношении нескольких иностранцев. |
There is a particular question raised in several responses. |
В нескольких ответах ставится один конкретный вопрос. |
The CEDAW network has also arranged seminars and exhibitions on the Convention in several places around the country. |
Сеть КЛДЖ также организовала в нескольких районах страны семинары и выставки по проблематике Конвенции. |
These projects mainly aimed at establishing linguistic information desks equipped with information systems, and staffed with interpreters and translators were launched in several municipalities. |
Осуществление этих проектов, направленных главным образом на создание языковых информационных центров, оснащенных информационными системами и имеющих в своем составе устных и письменных переводчиков, было начато в нескольких муниципалитетах. |
Public associations are established by at least three people and one or several legal entities. |
Общественные объединения учреждаются по инициативе не менее чем трех граждан и одного и нескольких юридических лиц. |
The tip-offs have already led to several criminal investigations. |
Такие сообщения уже привели к возбуждению нескольких уголовных дел. |