Moreover, expenditures under the liquidation phase of several peacekeeping missions were not balanced by the collection of corresponding assessments. |
Кроме того, расходы, понесенные на этапе ликвидации нескольких миссий по поддержанию мира, не сопровождаются сбором соответствующих взносов. |
The Government of Ghana reports on several attempts to change the laws governing cooperatives in the last 15 years. |
Правительство Ганы сообщает о нескольких попытках внесения изменений в законы, регулирующие деятельность кооперативов, в течение последних 15 лет. |
Action has been taken at several levels since 1984 to combat these injurious practices and promote positive ones. |
Для борьбы против этой вредной практики и поощрения позитивных методов начиная с 1984 года принимаются меры на нескольких уровнях. |
During each two-week period, a total of 40 meetings would be programmed for the sessions of several bodies meeting simultaneously. |
В ходе каждого двухнедельного периода будет запрограммировано в общей сложности 40 заседаний в рамках сессий нескольких заседающих одновременно органов. |
A series of allegations of torture had been reported by several sources. |
Из нескольких источников был получен целый ряд сообщений о случаях применения пыток. |
The need for further research on the issue of safety and security of electronic commerce transactions was referred to by several countries. |
Представители нескольких стран указали на необходимость дальнейшего изучения вопроса о безопасности и надежности электронных торговых операций. |
The development of any project implies the involvement of several professional trainers, with different skills and know-how. |
Разработка любого проекта предполагает участие нескольких профессиональных педагогов по различным специальностям и областям знаний. |
It is also established that these utterances were made in the course of a tense episode in a school corridor and in the presence of several witnesses. |
Было также установлено, что эти заявления были сделаны в условиях напряженной ситуации в школьном коридоре в присутствии нескольких свидетелей. |
My delegation has participated in several open debates on related issues and our position on those is well-known. |
Моя делегация участвовала в нескольких открытых прениях по связанным с этой темой вопросам, и наша позиция по ним хорошо известна. |
He also referred to several cases involving delays in the granting of visas. |
Он также упомянул о нескольких случаях, связанных с задержками с выдачей виз. |
The Panel also met with representatives from several Darfur opposition groups. |
Группа также встречалась с представителями нескольких оппозиционных групп в Дарфуре. |
Broad categories of responsibility and hierarchy were used to encompass several grade levels and to permit reasonable comparability under commonly understood headings. |
Для охвата нескольких классов должностей и для обеспечения возможности для проведения обоснованного сопоставления по понятным для всех рубрикам были использованы широкие категории функций и иерархии. |
UNAMA and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are exploring the possibility of having several sites investigated by forensic experts simultaneously. |
МООНСА и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека изучают возможность проведения расследований судебно-медицинскими экспертами на нескольких объектах одновременно. |
Representatives of several States expressed their support for the role of non-governmental organizations in providing additional information to treaty bodies. |
Представители нескольких государств заявили о своей поддержке той роли, которую играют неправительственные организации в представлении договорным органам дополнительной информации. |
The details of several of these projects, which are described in the following paragraphs provide a broad picture of significant recent developments. |
Подробные сведения о нескольких из этих проектов, которые приводятся в нижеследующих пунктах, дают возможность воссоздать широкую картину значимых недавних достижений. |
The Secretary-General's report on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina is instructive in several respects. |
Доклад Генерального секретаря о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине является полезным с нескольких точек зрения. |
In the course of the past several weeks, the security situation on the ground has been steadily worsening. |
В ходе последних нескольких недель отмечалось постоянное ухудшение обстановки в плане безопасности на местах. |
In several countries, there have been social and humanitarian impacts from economic sanctions on the civilian population, in particular women and children. |
В нескольких странах наблюдается социальное и гуманитарное воздействие экономических санкций на гражданское население, в частности женщин и детей. |
Mines and other sources of Category 1 ERW are the subject of several specific legal regimes which do not apply to the other two categories. |
Мины и другие источники ВПВ категории 1 подпадают под действие нескольких конкретных правовых режимов, которые не применяются к другим двум категориям. |
Important new information from several African countries indicates that steep declines in malaria are yielding greater reductions in post-neonatal child mortality than previously anticipated. |
Важная новая информация, поступившая от нескольких африканских стран, говорит о том, что резкое снижение показателей малярии ведет к более значительному сокращению уровня постнеонатальной детской смертности, чем предполагалось ранее. |
However, the complex corruption cases can take 12 months or more and require the services of several investigators. |
Однако расследование сложных случаев коррупции может занять 12 или более месяцев и потребовать привлечения нескольких следователей. |
In several of those countries implementation has already started. |
В нескольких из этих стран осуществление уже началось. |
It was clear that the Special Committee's repeated recommendations, made over several decades, had not been carried out. |
Стало ясно, что неоднократно предлагаемые рекомендации Специального комитета, разрабатываемые в течение нескольких десятилетий, не были выполнены. |
Businessmen in several countries compete with each other to attract customers for these offshore registrations. |
Бизнесмены нескольких стран конкурируют друг с другом, привлекая клиентов для таких оффшорных регистраций. |
The Committee at several formal and informal meetings considered how best to fulfil its mandate under resolution 1160 within the new framework outlined in resolution 1244. |
Комитет на нескольких официальных и неофициальных заседаниях рассмотрел пути наиболее эффективного выполнения своего мандата в соответствии с резолюцией 1160 с учетом новых рамок, изложенных в резолюции 1244. |