In this regard, the Monitoring Group has confirmed several reports regarding the apparent unilateral actions of the Kenya Defence Forces in Kismaayo. |
Следует отметить, что Группа контроля подтвердила достоверность нескольких сообщений об очевидно односторонних действиях Сил обороны Кении в Кисмайо. |
According to several former FDLR combatants, FDLR commanders are also drawing profits from gold mines in Walikale. |
По данным нескольких бывших бойцов ДСОР, командиры ДСОР также получают доход от золотодобычи на рудниках в Валикале. |
Lema, on his own admission, was used by Ta'ame to receive several large money transfers. |
По собственному признанию Лема, Тааме использовал его для получения нескольких денежных переводов. |
During the reporting period, UNISFA troops disarmed members of both communities in several locations, recovering weapons and ammunition. |
В течение отчетного периода военнослужащие из состава ЮНИСФА в нескольких населенных пунктах разоружали членов обеих общин и изымали у них оружие и боеприпасы. |
WTO has dealt with the principle in several cases. |
ВТО упоминала этот принцип при рассмотрении нескольких дел. |
For several weeks, CDC boycotted the Commission's activities, including a 7 May senatorial by-election in Grand Bassa County. |
В течение нескольких недель КДП бойкотировал деятельность Комиссии, включая проведение 7 мая в графстве Гранд-Басса дополнительных выборов в сенат. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
Ms. Nyst noted progress in several countries, which had recognized the need for increased protection of metadata. |
Г-жа Нист отметила прогресс, достигнутый в нескольких странах, признавших необходимость усиления защиты метаданных. |
Dialogue continued with field commanders of anti-Balaka units, resulting in the separation of children in several instances. |
Продолжался диалог с полевыми командирами отрядов "антибалака", по итогам которого в нескольких случаях также были освобождены дети. |
He wished to emphasize several aspects of the social protection floor concept that might not be sufficiently clear from his report. |
Оратору хотелось бы акцентировать внимание на нескольких аспектах концепции обеспечения минимального уровня социальной защиты, которые, возможно, были недостаточно ясно освещены в его докладе. |
Unfortunately, the content of the report of the Special Rapporteur was extremely politicized, and not based in reality on several points. |
К сожалению, содержание доклада Специального докладчика крайне политизировано и не основано на реальности в нескольких аспектах. |
Those rights were enshrined in several international instruments and must be respected. |
Эти права закреплены в нескольких международных документах и должны уважаться. |
Leader of the Ugandan delegation to several sessions of Human Rights Bodies. |
Руководитель делегации Уганды на нескольких сессиях органов по правам человека. |
This last point is essential for several reasons. |
Последний элемент имеет существенное значение в нескольких отношениях. |
It is also concerned that armed groups continue to attack medical personnel in several hospitals and health centres that have been partly restored. |
Комитет также обеспокоен продолжающимися нападениями вооруженных групп на медицинский персонал в нескольких больницах и медицинских центрах, которые были частично восстановлены. |
The database will be one of several important elements contained in the plan to advance cooperation and efficiency between two key security sector actors. |
Эта база данных будет являться одним из нескольких содержащихся в плане важных элементов, направленных на расширение сотрудничества и повышение эффективности между двумя ключевыми структурами сектора безопасности. |
Fighting took place in several locations. |
В нескольких районах велись боевые действия. |
In addition, it was documented that, on several occasions in 2012, FSA used ambulances in Idlib governorate to cross Government checkpoints. |
Кроме того, было документально подтверждено, что в 2012 году в мухафазе Идлиб ССА в нескольких случаях использовала машины скорой помощи для пересечения правительственных контрольно-пропускных пунктов. |
The Committee delegation participated in several meetings with civil society and industry during the visit. |
В ходе визита делегация Комитета приняла участие в нескольких совещаниях с представителями общественности и деловых кругов. |
The United States coordinates its non-proliferation assistance programmes through several different inter-agency mechanisms. |
Соединенные Штаты координируют свои программы помощи в области нераспространения через посредство нескольких различных межведомственных механизмов. |
As with several other programmes, the United States cooperates with other financial contributors in implementing these projects. |
Как и в случае нескольких других программ, Соединенные Штаты сотрудничают с другими финансовыми донорами в осуществлении этих проектов. |
The United States also supports this form of cooperation through several other mechanisms. |
Соединенные Штаты поддерживают также эту форму сотрудничества через посредство нескольких других механизмов. |
The extraterritorial application of the International Covenant on Civil and Political Rights to digital surveillance was addressed in several of the contributions received. |
Проблема экстерриториального применения Международного пакта о гражданских и политических правах к цифровому наблюдению и слежению рассматривалась в нескольких полученных ответах. |
In Al-Mataiyyeh (Dara'a), the Islamic Front killed several men suspected of collaborating with the Government. |
В Аль-Матайехе (Деръа) боевики Исламского фронта убили нескольких мужчин, подозреваемых в сотрудничестве с правительством. |
It had been receiving large numbers of refuges from neighbouring countries for several decades. |
На протяжении нескольких десятков лет Судан принимал многочисленных беженцев из соседних стран. |