| International videoconferencing is possible from several locations at United Nations Headquarters. | Возможна организация международных видеоконференций из нескольких мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Mountain ranges are often shared among several countries. | Горные массивы зачастую охватывают территорию нескольких стран. |
| In addition to physical expansions, there are plans to hire three more doctors, four more nurses and several additional staff. | Помимо физического расширения, имеются планы приема на работу трех новых врачей, четырех медсестер и нескольких дополнительных сотрудников. |
| All law enforcement agencies had an extensive control and review system that operated on several different levels. | Во всех правоохранительных органах имеется развитая система контроля и проверки, функционирующая на нескольких различных уровнях. |
| Criminal activities were also reported in several villages and along the road between Duékoué and Bangolo. | Сообщалось также о преступных действиях, совершенных в нескольких деревнях и вдоль дороги из Дюэкуэ в Банголо. |
| Help was in fact available from several quarters. | Помощь фактически можно получить из нескольких источников. |
| The number had decreased as a result of ongoing repatriation programmes with several counties that had recently attained peace. | Это число сократилось в результате продолжающейся реализации программ репатриации с участием нескольких стран, в которых недавно установился мир. |
| In the view of several participants, much had been done to increase debt relief. | По мнению нескольких участников, были приложены немалые усилия в целях повышения эффективности мер по облегчению бремени задолженности. |
| The delegation of the United States, supported by several other delegations, proposed that it be deleted, leaving only the list. | Делегация Соединенных Штатов Америки, при поддержке нескольких других делегаций, предложила исключить его, оставив только перечень. |
| He decided therefore to address a note verbale to all States with several purposes in mind. | Поэтому с учетом нескольких целей он решил направить памятную записку всем государствам. |
| Since the draft had reached the second reading, several paragraphs had already been finalized. | В связи со вторым чтением проекта была полностью завершена разработка нескольких пунктов. |
| This passage calls for several comments. | Эта выдержка нуждается в нескольких комментариях. |
| Similar findings were reached in several of the other cases. | Аналогичные выводы были сделаны в нескольких других делах. |
| This is the procedure followed in respect of several important activities. | Такова процедура, применяемая в отношении нескольких важных видов деятельности. |
| UNHCR's programme in this area has several components, including legal assistance, also for NGOs. | Программа УВКБ ООН в этой области состоит из нескольких компонентов, включая оказание правовой помощи, в том числе неправительственным организациям. |
| The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values. | Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. |
| Toward the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions. | Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий. |
| For several thousand years, the free market was comprised of individuals: craftsmen, traders, and consumers. | В течение нескольких тысяч лет свободный рынок состоял из отдельных людей: мастеров, торговцев и потребителей. |
| Achieving these goals requires fulfilling several conditions. | Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. |
| Even so, the danger of fiscal deficits and inflation persist in several countries. | Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции. |
| Despite progress in that regard, the high incidence of poverty among women was one of several obstacles to their effective participation in development efforts. | Несмотря на прогресс на этом направлении, высокий уровень нищеты среди женщин является одним из нескольких препятствий на пути их эффективного участия в реализации усилий в целях развития. |
| Nothing highlights the benefits of regional integration as starkly as major infrastructure projects that are of common interest to several countries. | Ничто так ярко не подчеркивает преимущества региональной интеграции, как крупные инфраструктурные проекты, которые представляют общий интерес для нескольких стран. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in June 1998, provided for jurisdiction over several child-specific crimes. | Римский статут Международного уголовного суда, принятый в июне 1998 года, предусматривает юрисдикцию в отношении нескольких преступлений, конкретно касающихся детей. |
| Avoiding and reducing conflict among groups in each society has been a crucial necessity in several countries to further social integration. | В нескольких странах стоит неотложная задача предотвращения и ослабления конфликтов между группами в обществе, что содействовало бы социальной интеграции. |
| The decline in external assistance for one reason or another is reported to have impacted negatively on social development programmes in several developing countries. | Сообщается, что сокращение внешней помощи по той или иной причине отрицательно сказывается на программах социального развития в нескольких развивающихся странах. |