| However, for many of the larger Members it remains but one of several means of pursuing their national interests. | Однако для многих более крупных государств-членов она продолжает оставаться лишь одним из нескольких механизмов, используемых для обеспечения национальных интересов. |
| Drinking water supply systems have been built in several regions, and the main cities of the country now have electricity. | В нескольких районах построены системы снабжения питьевой водой, завершена электрификация главных городов страны. |
| The Government is also concerned about several hundred thousand of its nationals who remain as refugees in neighbouring countries awaiting repatriation. | Правительство обеспокоено также тем, что около нескольких сот тысяч граждан страны, находящихся в положении беженцев в соседних странах, ждут репатриации. |
| The resources of several of these organizations far exceed those of the United Nations. | Ресурсы нескольких таких организаций намного превосходят ресурсы Организации Объединенных Наций. |
| My country has participated in the implementation and financing of some social projects in several developing countries. | Моя страна принимает участие в осуществлении и финансировании нескольких социальных проектов в ряде развивающихся стран. |
| This could be accomplished through several means. | Этого можно достичь с помощью нескольких методов. |
| Following several requests by the village municipality, the Civil Administration had twice ordered the road to be opened. | После нескольких запросов деревенского муниципалитета гражданская администрация дважды отдавала распоряжение открыть дорогу. |
| Since the Second World War we have seen several wars fought, in some of which even nuclear-weapon States were directly involved. | Со времени окончания второй мировой войны мы были свидетелями нескольких войн, в некоторых из которых непосредственно участвовали даже государства, обладающие ядерным оружием. |
| Before consideration was given to the possibility of drafting of a treaty the impact of the Model Law in several systems should first be evaluated. | Разумеется, прежде чем предусматривать разработку договора, потребовалось бы сначала оценить последствия применения Типового закона в нескольких системах. |
| Some representatives endorsed the Commission's view that its statute should be revised in several respects. | Некоторые представители поддержали мнение Комиссии о том, что ее статут нуждается в нескольких изменениях. |
| Support for the statement was expressed in several joint and individual statements by indigenous organizations. | Это заявление было поддержано в нескольких совместных и индивидуальных заявлениях организаций коренных народов. |
| The Special Rapporteur also met and held discussions with representatives of several non-governmental human rights organizations. | Специальный докладчик также встретился с представителями нескольких неправительственных организаций в области защиты прав человека и провел с ними обсуждения. |
| The Ministry for Human Rights also hosted a luncheon in Islamabad at which several NGO representatives were present. | Министерство по правам человека также организовало в Исламабаде завтрак, на котором присутствовали представители нескольких НПО. |
| The re-arrest of several Croatian Serbs is of great concern to the Special Rapporteur, and she will seek to monitor this situation closely. | Повторный арест нескольких хорватских сербов вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика, и она будет внимательно следить за развитием ситуации. |
| There is also a thin line between racial discrimination and xenophobia directed against certain categories of migrant workers in several parts of the world. | Прослеживается также тесная связь между расовой дискриминацией и ксенофобией, направленной против определенных категорий трудящихся-мигрантов в нескольких районах мира. |
| The following definitions concern general terminology or terminology which is used in several parts of RID/ADR. | Нижеследующие определения касаются лишь общих терминов или терминов, используемых в нескольких частях МПОГ/ДОПОГ. |
| At the invitation of several commissions and members of the National Assembly, the Centre provided comments and suggestions for amendments. | По просьбе нескольких комиссий и членов Национального собрания Центр представил замечания и предложения в целях внесения поправок. |
| Moreover, the allocation of resources to activities using the TCDC modality can be enhanced through several mechanisms. | Кроме того, выделение ресурсов на мероприятия с использованием такого инструмента, как ТСРС, можно расширить при помощи нескольких механизмов. |
| During the raid, several teachers were reportedly severely beaten and kicked in front of their pupils by police officers. | Во время рейда на глазах учеников сотрудники полиции подвергли жестокому избиению ногами нескольких учителей. |
| Most often, members of a cooperative reside in one or several neighbouring communities. | Чаще всего члены кооператива проживают в одной или нескольких соседних общинах. |
| Since 1990, Nicaragua has registered substantial achievements in several of those areas. | С 1990 года в Никарагуа были отмечены важные достижения в нескольких таких областях. |
| The Department coordinated and facilitated the implementation of the humanitarian assistance programmes in several African countries. | Департамент координировал программы гуманитарной помощи в нескольких африканских странах и содействовал их осуществлению. |
| Technical cooperation projects in natural disaster mitigation are being implemented in several African countries. | В нескольких африканских странах осуществляются проекты технического сотрудничества в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
| Seeking to avoid unnecessary duplication of the activities of other thematic rapporteurs, the Special Rapporteur has been involved in several cooperative initiatives. | С целью избежать ненужного дублирования деятельности других тематических докладчиков Специальный докладчик принял участие в осуществлении нескольких совместных мероприятий. |
| It was true that the ageing sound systems in several conference rooms at Headquarters had become a problem. | Совершенно справедливо, что устаревшие акустические системы в нескольких залах заседаний в Центральных учреждениях создают соответствующую проблему. |