| It is planned to field surveys in several countries. | Обследование планируется провести в нескольких странах. |
| One of these traditional systems is the mahallya - a community of several families or households unified on a territorial basis. | Одним из таких традиционных механизмов является махалля - объединение нескольких семей по территориальному признаку. |
| They also detained dozens of citizens in several raids in the West Bank. | Во время еще нескольких рейдов на Западном берегу были задержаны десятки палестинцев. |
| The Indic civilization is the result of several cultural fusions. | Индийская цивилизация является результатом слияния нескольких культур. |
| Madagascar is a party to several multilateral treaties regarding disarmament. | Мадагаскар является участников нескольких многосторонних договоров в области разоружения. |
| In several countries, programmes to raise awareness were organized for all types of drugs, including ATS. | В нескольких странах были организованы программы по повышению осведомленности о всех видах наркотиков, включая САР. |
| Controls on the licit prescription of ATS were regularly carried out in several countries. | В нескольких странах осуществляется регулярный контроль за законностью прописывания САР. |
| As in previous years, these data showed that the ambient climate of Europe was sufficient to cause reductions in biomass at several sites. | Как и в предыдущие годы эти данные показали, что атмосферный климат Европы может вызвать сокращение биомассы на нескольких контрольных участках. |
| Preliminary findings of this study, which compares several different growth path scenarios, are presented in table 1. | Предварительные результаты данного исследования, в рамках которого проведен сопоставительный анализ нескольких различных сценариев экономического развития, представлены в таблице 1. |
| Yet several studies have disputed the empirical basis of this relationship especially in the context of the globalization of the last few decades. | Однако в ряде исследований оспаривалась эмпирическая основа этой взаимосвязи, особенно в контексте глобализации последних нескольких десятилетий. |
| Another important step was the adoption of several social and family law standards fully incorporating the provisions of the Convention. | Другим важным шагом явилось принятие нескольких юридических стандартов, касающихся социальных и семейных вопросов, в которые полностью были включены положения Конвенции19. |
| The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. | Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы. |
| Officials of the Citizenship and Migration Board have received training on asylum issues at several institutions. | Должностные лица Совета по делам гражданства и миграции проходили подготовку по вопросам предоставления убежища в нескольких учреждениях. |
| The management board may have one member or several members. | Совет может состоять из одного или нескольких членов. |
| In this context, there was substantial support for several alternative methods that could enhance the participation of non-governmental organizations. | В этом контексте выражалась активная поддержка применению нескольких альтернативных методов, которые позволили бы расширить участие НПО. |
| This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. | Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
| In parallel with this, the number of asylum-seekers has been increasing for several decades. | Наряду с этим в течение последних нескольких десятилетий увеличивалось число лиц, ищущих убежища. |
| Only a man can marry several wives. | Мужчина обладает правом жениться на нескольких женщинах. |
| This demands concrete and practical action on several fronts. | Это требует конкретных и практических действий на нескольких направлениях. |
| The Special Representative has in several reports discussed the status of the Kurds. | Вопрос о положении курдов рассматривался Специальным представителем в нескольких докладах. |
| The grounds for exclusion may coincide with individual prohibited grounds of discrimination or combine several of them. | Основания для отчуждения могут совпадать с отдельными запрещенными основаниями для дискриминации или представлять собой сочетание нескольких из них. |
| In several of the expert seminars, discrimination against migrants was of particular concern. | На нескольких из этих семинаров экспертов особое внимание было уделено вопросу о дискриминации в отношении мигрантов. |
| There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. | На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
| The important and difficult challenge of judicial reform featured in several meetings with Government officials and concerned groups. | Важная и трудная проблема судебной реформы обсуждалась на нескольких встречах с государственными должностными лицами и заинтересованными группами. |
| In several cases, the Customs officials have been trained in identification of counterfeit goods. | В нескольких случаях работников таможни обучали идентификации контрафактных товаров. |