| Analysis shows that in several regions HIV/AIDS programmes have worked across the service lines to create a synergistic response and take action. | Анализ показывает, что в нескольких регионах программы борьбы с ВИЧ/СПИДом выходили за рамки предусмотренных направлений работы, с тем чтобы добиться объединения усилий и принять соответствующие меры. |
| Visits to several donor and prospective donor capitals will take place in last quarter of 2005. | В последнем квартале 2005 года состоятся поездки в столицы нескольких нынешних и потенциальных стран-доноров. |
| The global survey conducted to assess ICPD implementation after 10 years shows steady progress in several areas. | Глобальное обследование, проведенное в целях анализа осуществления решений МКНР через десять лет, свидетельствует о постоянном прогрессе в нескольких областях. |
| Based on several sources, over 50 per cent of providers in Bosnia and Herzegovina are in default concerning social care construction. | По данным нескольких источников, более 50% поставщиков услуг в Боснии и Герцеговине не выполняют своих обязательств по строительству предприятий социального обслуживания. |
| These include the organization of several fora and workshops and the preparations of a national campaign highlighting the cultural diversity of Mexico. | В частности, организовано проведение нескольких форумов и практикумов, а также мероприятий по подготовке к развертыванию национальной кампании, посвященной культурному разнообразию Мексики. |
| As at 1 April 2005, comments had been received from several Governments. | К 1 апреля 2005 года свои замечания представили правительства нескольких стран. |
| Presentations on the project have been given at several international events. | На нескольких международных мероприятиях состоялись презентации этого проекта. |
| The issues of air quality and climate change are closely coupled on several levels. | Вопросы качества воздуха и изменения климата тесно переплетаются на нескольких уровнях. |
| This obstacle has been highlighted at several recent awareness and capacity-building activities. | Это препятствие подчеркивалось участниками нескольких недавних мероприятий по расширению информированности и наращиванию потенциала. |
| FAO has been involved for several decades in the development of communication systems that are geared towards and managed by rural people. | На протяжении нескольких десятилетий ФАО занимается разработкой коммуникационных систем, предназначенных для сельских жителей и управляемых ими. |
| That position was based on several principles. | Данная позиция основана на нескольких принципах. |
| If the dispositif consisted of several paragraphs, each was voted on separately. | Если постановление состоит из нескольких пунктов, то по каждому из них проводится отдельное голосование. |
| It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. | Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора. |
| Such a categorization of treaties was problematic, since treaties did not automatically fall into one of several categories. | Такая классификация договоров является проблематичной, поскольку договоры не подпадают автоматически под одну из нескольких категорий. |
| The compatibility school has received detailed consideration in several well-known American cases on the effect of armed conflict on treaties. | Доктрина совместимости была подробно рассмотрена в нескольких хорошо известных американских делах по вопросу о последствиях вооруженного конфликта для договоров. |
| Writers have, over several generations, insisted on the uncertainties which beset the topic. | На протяжении нескольких поколений авторы настоятельно указывали на неопределенность, присущую этой теме. |
| The Syrian Constitution affirms the right of citizens to political participation in several of its articles. | В Конституции Сирии право граждан на участие в политической деятельности закреплено в нескольких статьях. |
| The Committee is promoting several bills on the general subject of violence in sports destined to increase the safety of audience in sports events. | Комитет добивается принятия нескольких законопроектов по проблеме насилия в спорте в целом, призванных укрепить безопасность зрителей на спортивных соревнованиях. |
| There have been several reported cases of external trafficking involving orphanages in Sierra Leone. | Сообщалось о нескольких случаях продажи детей за границу из сиротских приютов в Сьерра-Леоне. |
| Recruitment of several additional international advisers, including those to be based in the regional offices, was under way at the end of the year. | В конце года проходил процесс найма нескольких дополнительных международных консультантов, включая тех, которые будут приданы региональным отделениям. |
| Lessons from several countries underscored the importance and the fundamental role of sustained political will and commitment. | Уроки, полученные в нескольких странах, подчеркивают важное значение и основополагающую роль стабильной политической воли и приверженности. |
| Representatives of that Committee, several NGOs and the Ombudsman had all participated in defending some of the arrested Chechens. | Представители Комитета, нескольких НПО и омбудсмена участвовали в защите некоторых из арестованных чеченцев. |
| He wished to know whether work permits were issued in several languages. | Он хотел бы получить информацию о том, выдаются ли разрешения на работу на нескольких языках. |
| In several countries, the social, economic and political exclusion of immigrant populations had resulted in violent conflicts. | В нескольких странах исключение иммигрантов из социальной, экономической и политической жизни привело к возникновению острых конфликтов. |
| 14.2 The development of the rural communities has featured in several budget addresses. | 14.2 Развитие сельских общин отражено в нескольких статьях бюджета. |