In several instances, reference is made to actions taken by the Commission unanimously. |
В нескольких случаях упоминалось о решениях, принятых Комиссией единодушно. |
The case where concurrent acts of several States together cause injury is dealt with in further detail below. |
Случай, когда совпадающие действия нескольких государств в совокупности причиняют вред, рассматривается более детально ниже. |
The Kosovo Cadastral Agency is only one of several participants in the land administration sector. |
Служба кадастра Косово является в секторе управления земельными ресурсами лишь одним из нескольких участников. |
In several countries in transition this aspect has still to be developed further together with sustainable institutional infrastructures with clear responsibilities. |
В нескольких странах с переходной экономикой над этим аспектом, а также над созданием устойчивой институциональной инфраструктуры с четкими функциями еще нужно продолжать работать. |
In this connection, the Executive Director may wish to propose consideration of several options which would contemplate different levels of projected funding. |
В этой связи Директор-исполнитель, возможно, пожелает выступить с предложением относительно рассмотрения нескольких вариантов, предусматривающих различные уровни прогнозируемого финансирования. |
The investigation teams must, therefore, have sufficient investigative capacity at several professional grade levels. |
По этой причине следственные группы должны обладать достаточным следственным потенциалом на нескольких профессиональных уровнях. |
Synergy workshops have been organized in several African countries to foster effective implementation of international Conventions on sustainable development. |
В целях стимулирования эффективного осуществления международных конвенций, посвященных устойчивому развитию, в нескольких африканских странах были организованы рабочие совещания по вопросам синергизма. |
Fair progress has been achieved in several countries in the preliminary review of existing laws. |
В нескольких странах достигнут заметный прогресс в процессе предварительного анализа существующих законов. |
Progress in law enforcement has been achieved in several cases, notably in linking enforcement to a network of science-based monitoring stations. |
В нескольких случаях достигнут прогресс в правоприменительной практике, особенно в ее увязывании с функционированием сетей научных станций мониторинга. |
Tools for Improving Transparency in Local Governance, with drafts of the conceptual chapter and several tools and case studies ready. |
Уже готова публикация "Инструменты для повышения транспарентности в вопросах руководства на местах", в которой будут содержаться проекты концептуальной главы и описание нескольких инструментов и типовых исследований. |
The challenges that each developing country Party faces while trying to implement the various environmental conventions has been echoed at several forums. |
На нескольких форумах вновь и вновь отмечались проблемы, с которыми каждой развивающейся стране Стороне Конвенции приходится сталкиваться при осуществлении различных природоохранных конвенций. |
It is being tested at several border crossing points and will finally become operational in the course of this year. |
Она проходит проверку на нескольких пунктах пограничного контроля и будет введена в эксплуатацию в течение этого года. |
At the same time, the monitoring and reporting mechanism is now operational in several countries. |
В то же время в нескольких странах заработал механизм контроля и отчетности. |
We take note that DPKO has commenced several initiatives to help counter the problems identified in the OIOS report. |
Мы принимаем к сведению, что Департамент операций по поддержанию мира начал осуществление нескольких инициатив, чтобы помочь решить проблемы, обозначенные в докладе УСВН. |
This is confirmed by decisions to extend the operation of several nuclear power plants and to increase their capacity. |
Эта тенденция подтверждается решениями о продлении срока эксплуатации нескольких атомных электростанций и повышении их мощности. |
Almost all Parties noted involvement of several governmental bodies, agencies and research institutes in systematic observation, organized hierarchically. |
Почти все Стороны сообщили об участии нескольких правительственных органов, ведомств и исследовательских институтов в систематическом наблюдении, которое организовано по иерархическому принципу. |
Representatives of several programmes proposed changes to the table of the medium-term work-plan. |
Представители нескольких программ предложили внести изменения в таблицу среднесрочного плана работы. |
Elevated concentrations of heavy metals in the mosses sampled in a particular region can arise in several ways. |
Повышенные концентрации тяжелых металлов во мхах, обследованных в конкретном районе, могут возникать в силу нескольких причин. |
Outside of the UNECE region, production and use take place in several countries, e.g. China. |
За пределами региона ЕЭК ООН они производятся и используются в нескольких странах, например в Китае. |
Therefore, it is presented in several addenda. |
По этой причине оно представлено в виде нескольких добавлений. |
The mean concentrations of several PBB congeners and isomers measured in fish ranged, mostly, between 0.01 and 2 µg/kg fat. |
Средние концентрации нескольких конгенеров и изомеров ПБД в рыбе варьировали, главным образом, от 0,01 до 2 мк/кг жира. |
Wherever possible, the information will be available in several languages. |
При возможности информация будет предоставляться на нескольких языках. |
They are cases where the Panel has been unable to achieve resolution for one of several reasons. |
Речь идет о делах, в связи с которыми Группе не удалось добиться разрешения проблем по одной из нескольких причин. |
The establishment of a special regime in the wider sense would also normally take place by treaty or several treaties. |
Создание специального режима в более широком смысле, как правило, будет происходить на основе договора или нескольких договоров. |
It also started working concurrently on several background studies and internal quality-control projects. |
Она также начала одновременно работу над подготовкой нескольких информационно-справочных исследований и проектов внутреннего контроля качества. |