| The inventive method for distilling a hydrocarbon material is carried out on several dividing stages in cyclone evaporators with a heated cylindrical vertical wall. | Способ перегонки углеводородного сырья осуществляют на нескольких ступенях разделения в циклонных испарителях с обогревом цилиндрической вертикальной стенки. |
| Further, the combined analysis of several indicators makes it possible to identify trends and formulate hypotheses and recommendations that can enlighten the decision makers. | Кроме того, важно отметить, что именно комбинированный анализ нескольких показателей позволяет определить тенденции и сформулировать предположения и рекомендации, способные послужить соответствующим органам основой для принятия решений. |
| The combination of these several measures should lead to an adequately staffed Financial Services, capable of meeting present and future challenges. | Сочетание этих нескольких мер должно при-вести к тому, что Финансовая служба будет обес-печена надлежащим штатом и сможет решать нынеш-ние и будущие задачи. |
| It is reasonable to assume, however, that potential contractors would need to have the flexibility to operate simultaneously in several different locations. | Вместе с тем разумно предположить, что потенциальным контракторам необходимо будет обеспечить гибкость проведения операции одновременно в нескольких различных местах. |
| The charter contract foresaw "the performance of several air transportations", suggesting that more weapons were expected. | Контрактом предусматривалось «выполнение нескольких авиарейсов», что дает основание предположить, что ожидались новые партии оружия. |
| The geographical membership of the National Bar Association has increased beyond the United States to several countries throughout the world. | За пределами Соединенных Штатов филиалы Национальной ассоциации адвокатов действуют уже в нескольких странах мира. |
| We have participated in several working sessions of the Greenhouse Gas Emissions Trading Policy Forum. | Мы принимали участие в нескольких рабочих заседаниях Форума по вопросам политики в сфере торговли квотами на выброс парниковых газов. |
| Has advised the Governments of several South Pacific countries on international law under the Commonwealth Fund for Technical Cooperation. | Консультировал правительства нескольких стран южной части Тихого океана по вопросам международного права в рамках Фонда Сообщества по техническому сотрудничеству. |
| In several countries, market liberalisation and privatisation of the gas sector go hand-in-hand. | В нескольких странах параллельно идет либерализация рынка и приватизация газового сектора. |
| During the MTR, it was proposed that the programme shift from funding several small projects without significant impact to implementing broader activities. | В ходе ССО было предложено сместить акцент в рамках программы с финансирования нескольких мелких проектов, не оказывающих существенного воздействия на реализацию более крупных мероприятий. |
| One notable example was the participation of several refugee women in the Mano River Union peace delegations that visited Guinea and Sierra Leone. | Одним из ярких примеров стало участие нескольких женщин-беженцев в мирных делегациях Союза реки Мано, которые посетили Гвинею и Сьерра-Леоне. |
| In Russia we are planning to focus attention on several key areas. | Россия предполагает сосредоточить свое внимание на нескольких ключевых направлениях. |
| He recalled that several members had said that the first paragraph stated the obvious. | Он отметил, что, по мнению нескольких членов Комиссии, в первом абзаце излагаются очевидные вещи. |
| Consistent with this practice, the Office has on several occasions declined proffered ratifications which would have been subject to reservations. | В соответствии с этой практикой Бюро в нескольких случаях отклоняло представляемые документы о ратификации, которые были сопряжены с оговорками. |
| These States found themselves divided in ethnic conflict or were aware of several groups that were lagging behind. | Эти государства оказались разделенными в результате этнического конфликта или столкнулись с наличием нескольких отсталых групп. |
| They live in enclaves, in villages or in several houses grouped within larger cities. | Они живут в анклавах, в деревнях или в нескольких домах, расположенных близи крупных городов. |
| This meeting occurs against a backdrop of several important initiatives. | Это заседание проходит на фоне выдвижения нескольких важных инициатив. |
| Mass balance calculations from ICP Integrated Monitoring sites have previously been reported in several studies. | О расчетах баланса масс на участках МСП по комплексному мониторингу ранее сообщалось в нескольких исследованиях. |
| In several countries of the region, Government guarantees remain an important insurance instrument for exporters. | В нескольких странах региона важным инструментом страхования для экспортеров по-прежнему являются правительственные гарантии. |
| Those efforts include several specialized task forces, a more sophisticated drug intelligence and communications system and strengthened cooperation with law enforcement operations in the region. | Эти усилия предполагают создание нескольких специальных целевых групп, организацию более разветвленной системы связи и сбора данных о наркотиках и укрепление сотрудничества с правоохранительными органами, действующими в этом регионе37. |
| He has reported on Africa for a major international newswire and several daily newspapers in Europe and North America. | Он готовил сообщения по Африке для одного крупного международного телеграфного информационного агентства и нескольких ежедневных газет в Европе и Северной Америке. |
| The use of the microchips makes it possible to analyse a sample simultaneously with respect to several biotoxins. | Применение микрочипов позволяет одновременно анализировать образец на наличие нескольких биотоксинов. |
| This is evidenced by relatively high adult illiteracy rates, particularly for women, in several countries of the region. | Об этом свидетельствуют относительно высокие уровни неграмотности среди взрослых, особенно среди женщин, в нескольких странах региона. |
| Among several Secretariat initiatives, ECLAC is presently enhancing its capacity to gather and analyse monthly and quarterly indicators on economic activity. | Среди нескольких инициатив Секретариата, направленных на устранение этих недостатков, следует отметить усилия ЭКЛАК с целью укрепления ее потенциала по ежемесячному и ежеквартальному сбору и анализу показателей экономической деятельности. |
| In several direct requests it had asked for detailed information on individual points. | В нескольких прямых запросах он обращался с просьбой о предоставлении подобной информации по отдельным пунктам. |