While there are sound scientific reasons for agreeing a single instrument for setting emission controls for several pollutants, such a protocol can pose difficulties for countries attempting ratification. |
Хотя существуют веские научные доводы в пользу принятия единого документа, определяющего меры по ограничению выбросов в отношении нескольких загрязнителей, такой протокол может создать трудности для стран при попытке его ратификации. |
Base cations are emitted to the atmosphere as particles from several different types of anthropogenic sources. |
Катионы оснований попадают в атмосферу в виде частиц из антропогенных источников нескольких различных типов. |
He noted that proton budgets were useful for integrating the net effects of several complex processes in acidified catchments. |
Он отметил, что расчет балансов протонов способствует комплексному учету чистого воздействия нескольких сложных процессов в подкисленных водосборах. |
Quota systems introduced in several countries, such as Germany, Greece and Norway, have improved women's electoral chances. |
Системы квот, введенные в нескольких странах, таких, как Германия, Греция и Норвегия, повысили шансы женщин на выборах. |
In some countries, only national organizations or those active in several regions could bring cases to court. |
В некоторых странах возбуждать дела в судах могут лишь национальные организации или организации, действующие в нескольких регионах. |
The merging of several research councils into the Research Council of Norway in 1992 has contributed to this. |
Этому способствовало объединение в 1992 году нескольких научно-исследовательских советов в Совет по научным исследованиям Норвегии. |
These services provide several types of information. |
Эти услуги включают предоставление нескольких видов информации. |
The workshop discussed the conceptual as well as the operational aspects of engaged governance and highlighted several case examples. |
Участники этого практикума обсудили как концептуальные, так и практические аспекты «заинтересованного управления» и отдельно остановились на нескольких примерах. |
APC supported several training sessions at UN events in Africa: 40th Anniversary Conference, African Development Forum, 6th African Regional Conference on Women. |
АПКТ оказывала содействие в проведении нескольких учебных курсов в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций в Африке: Конференция, приуроченная к сороковой годовщине создания ЭКА, Африканский форум по вопросам развития, шестая Африканская региональная конференция по проблемам женщин. |
EAS has participated in several national meetings and conferences by submitting papers and statements and by holding interactive discussions about United Nations concerns. |
ЕОС приняло участие в нескольких национальных совещаниях и конференциях на основе представления докладов, заявлений и проведения интерактивных обсуждений вопросов, которыми занимается ООН. |
Furthermore, representatives of affiliated associations attended several preparatory conferences on the regional and national levels. |
Кроме того, представители ассоциированных ассоциаций приняли участие в нескольких подготовительных конференциях на региональном и национальном уровнях. |
In several countries, funds were allocated to reproductive health commodities in national accounts, signifying an important national commitment. |
В нескольких странах были выделены финансовые ресурсы для приобретения средств охраны репродуктивного здоровья в рамках национальных счетов, что свидетельствует о важной национальной приверженности. |
Training programmes were organized for government officials in several countries, including Thailand, Turkmenistan and Viet Nam. |
Для правительственных сотрудников в нескольких странах, включая Вьетнам, Таиланд и Туркменистан, организовывались учебные программы. |
The project promoted policy dialogues on adolescent issues in several countries. |
Этот проект содействовал политическому диалогу по вопросам несовершеннолетних в нескольких странах. |
As a result, SSF received special subsidies from the MSAR Government to carry out several temporary relief programmes for the unemployed. |
В результате ФСО получал специальные субсидии от правительства ОАРМ на проведение нескольких программ оказания временной помощи безработным. |
And Iceland supports geothermal projects in several EIT countries. |
В нескольких странах из числа СПЭ геотермальные проекты поддерживает Исландия. |
The project also included several case studies that looked into legal, technical and financial aspects of GHG registry development. |
Этот проект также предусматривал выполнение нескольких тематических исследований с изучением правового, технического и финансового аспектов разработки реестров ПГ. |
The aim is to avoid reproducing the same information in several reports produced in accordance with the provisions of different treaties. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы избежать воспроизведения одной и той же информации в нескольких докладах, подготовленных в соответствии с положениями различных договоров. |
Statistical data and other indicators which relate to several rights may be presented as an annex to the report. |
Статистические данные и другие показатели, касающиеся нескольких прав, могут быть включены в приложение к докладу. |
It is recommended that any one of several common, state-of-the-art methods be used. |
Рекомендуется использовать любой из нескольких общих современных методов. |
Answers had been received from several governmental representatives as well as from NGOs and members of the judiciary. |
Ответы были получены от нескольких представителей правительств, а также от НПО и сотрудников судебных органов. |
The Committee believes that submitted reports, their analysis and subsequent consideration are useful on several levels. |
Комитет считает, что представленные доклады, результаты их анализа и их последующее рассмотрение приносят пользу на нескольких уровнях. |
The transit of explosives through the sovereign territory of one or several Member States shall also require the approval of these authorities. |
Для транзита взрывчатых веществ через суверенную территорию одного или нескольких государств-членов также требуются разрешения органов этих государств. |
As elections are not exclusively technical processes, several socio-political conditions are required in order to have credible elections with acceptable results. |
Поскольку выборы не являются исключительно техническим процессом, необходимо обеспечить наличие нескольких социально-политических условий для проведения вызывающих доверие выборов с приемлемыми результатами. |
The initial deployment of several hundred troops has grown quickly. |
Первоначальное развертывание нескольких сотен военнослужащих было в сжатые сроки расширено. |