| The separatist regime also claimed several injuries on its side. | Сепаратистский режим также утверждает о потере нескольких человек со своей стороны. |
| During the fifty-seventh session, the Fifth Committee took the lead to consolidate several agenda items into one. | В ходе пятьдесят седьмой сессии Пятый комитет взял на себя руководство по объединению нескольких пунктов повестки дня в один. |
| The results of several other audits begun in 2007 but not completed will be reported in the next annual report. | Результаты нескольких других ревизий, начатых в 2007 году, но еще не завершенных, будут сообщены в следующем годовом докладе. |
| It was in fact often necessary to provide such support to several conferences simultaneously. | На практике зачастую необходимо оказывать соответствующие услуги одновременно в рамках нескольких конференций. |
| Post-conflict challenges in several countries are likely to become further exacerbated by the current global food crisis. | Постконфликтные проблемы в нескольких странах будут, по всей видимости, усугубляться нынешним глобальным продовольственным кризисом. |
| Strict liability is recognized in several jurisdictions around the world in the all legal systems. | Строгая ответственность признана в нескольких государствах мира, представляющих все правовые системы. |
| However, the General Assembly had stressed in several resolutions that United Nations bodies and agencies should adhere to the headquarters rule. | Однако Генеральная Ассамблея в нескольких резолюциях подчеркивала необходимость соблюдения органами Организации Объединенных Наций правила о штаб-квартирах. |
| Moreover, the exception had been recognized in several arbitral decisions. | Кроме того, это исключение было признано в нескольких арбитражных решениях. |
| The OSCE RFOM also noted that several serious concerns still exist in the legal field, especially in relation to the new Civil Code. | ПССМИ ОБСЕ также отмечал сохранение нескольких серьезных проблем в правовой сфере, особенно в отношении нового Гражданского кодекса78. |
| AIDS has not only brought development in affected countries to a grinding halt but has in fact reversed the achievements of several decades. | Проблема СПИДа не только приводит к прекращению процесса развития в затронутых им странах, но и фактически сводит на нет достижения нескольких десятилетий. |
| Without waiting for a lengthy and time-consuming exercise, we could move rapidly in several areas. | Не ожидая проведения пространных и длительных мероприятий, мы могли бы быстро продвинуться в нескольких областях. |
| This goal is pursued through the organizing of several high-profile parallel events, such as interactive dialogues, panel discussions and seminars. | Этой цели пытаются добиться путем организации нескольких привлекающих внимание параллельных событий, таких, как интерактивные диалоги, групповые обсуждения и семинары. |
| Indeed, some 15 African nations and several countries in Asia lack even one radiation therapy machine. | Фактически, в 15 африканских странах и в нескольких странах Азии нет вообще никакого радиотерапевтического оборудования. |
| Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
| A family with several invalids receives compensation for the communal services for each beneficiary of compensation. | Для семей, имеющих в своем составе нескольких инвалидов, компенсация, предназначенная для оплаты коммунальных услуг, назначается на каждого получателя. |
| The failure of several administrations to introduce laws to legalize and regulate divorce can be attributed to an attempt to safeguard the family unit. | Неспособность нескольких администраций принять законы о легализации и регулировании разводов можно объяснить попыткой сохранить семью. |
| The OIOS is one of several oversight mechanisms. | УСВН - один из нескольких надзорных механизмов. |
| The Committee Against Torture has criticized the laws of several states that provide for such an exception. | Комитет против пыток подверг критике законы нескольких государств, которые предусматривают такое исключение. |
| It should also be remembered that if funds were available to several uncoordinated forums, it could obviously cause problems. | Следует также помнить, что если эти средства будут наличествовать в нескольких нескоординированных судебных органах, то это, видимо, может повлечь за собой проблемы. |
| However, rather than one intersection, we now have several. | И в настоящее время мы стоим перед выбором не одного пути ее разрешения, а нескольких из них. |
| The presence here today of several Ministers and Deputy Ministers of the region bears witness to these closer relations. | Присутствие здесь сегодня нескольких министров и заместителей министров стран региона свидетельствует об этих более тесных отношениях. |
| The main bridge across the Ibar in Mitrovicë/a was closed for several weeks following the incident reported in paragraph 34 above. | Главный мост через реку Ибар в Митровице был закрыт на протяжении нескольких недель после инцидента, о котором говорилось в пункте 34 выше. |
| The Bangalore Draft was widely disseminated among judges of both common law and civil law systems and discussed at several judicial conferences. | Бангалорский проект широко распространялся среди судей из стран с системами общего и гражданского права и обсуждался на нескольких конференциях судей. |
| The success of such a method depends on several factors, some technical, some methodological, and some political. | Успех этого метода основывается на нескольких предпосылках, которые являются одновременно техническими, методологическими и политическими. |
| The President: The General Assembly has just concluded its consideration of several reports of the Fifth Committee and has adopted the recommendations contained therein. | Председатель: Генеральная Ассамблея только что завершила рассмотрение нескольких докладов Пятого комитета и утвердила содержащиеся в них рекомендации. |