| At the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg last year several type II partnership initiatives were announced. | На Всемирной встрече по устойчивому развитию, которая проходила в прошлом году в Йоханнесбурге, было объявлено о нескольких инициативах по развитию партнерства в формате «типа II». |
| In the municipal elections the share of women among those elected has been rising for several decades. | В течение нескольких десятилетий отмечается рост числа женщин, избираемых на должности в ходе муниципальных выборов. |
| In fact, there are already arrangements where microdata from several countries are brought together for convenient research access. | На практике уже существуют механизмы, в рамках которых микроданные из нескольких стран сводятся воедино для обеспечения удобного доступа к ним исследователям. |
| Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. | Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет. |
| Yet the integrity of the Protocol was threatened by the practices of several States parties. | Вместе с тем практика нескольких государств-участников ставит под угрозу целостность Протокола. |
| Pakistan is participating in several such missions. | Пакистан принимает участие в нескольких таких миссиях. |
| This is one of the dominant proverbs in traditional Eritrea that has been inculcated in society over several generations. | Это одна из самых распространенных пословиц в традиционной Эритрее, внедрившихся в общественном сознании на протяжении нескольких поколений. |
| The network has several subgroups and regional groups, one of which is an unofficial subgroup "Rasmus women". | Сеть состоит из нескольких подгрупп и региональных групп, одной из которых является неофициальная подгруппа "Женщины РАСМУС". |
| Action was also needed on several fronts to address the structural constraints of the African economies. | Для преодоления структурных препятствий, стоящих перед экономикой африканских стран, требуется прорыв сразу на нескольких фронтах. |
| Pakistan has suffered from terrorism for several decades from various sources, internal and external. | Пакистан страдает от терроризма - источники которого находятся как внутри страны, так и за ее пределами - на протяжении нескольких десятилетий. |
| Furthermore, topic-focused seminars and workshops had been held at several ICAO regional aviation security training centres. | Кроме того, в нескольких региональных учебных центрах ИКАО по вопросам авиационной безопасности были проведены семинары и практикумы по конкретным вопросам. |
| The constitutional reviews are continuing in several of the Territories administered by the United Kingdom, with progress at different stages. | В нескольких территориях, которыми управляет Соединенное Королевство, продолжается конституционный обзор, однако эта деятельность находится на разных этапах. |
| The regular programme of technical cooperation is intended to provide a rapid response, while the Development Account accounts involve preparation and implementation over several bienniums. | Регулярная программа технического сотрудничества предусматривает оперативное реагирование, в то время как проекты, финансируемые по Счету развития, связаны с проведением подготовительной работы и осуществлением на протяжении нескольких двухгодичных периодов. |
| The programme targets several groups including students, researchers, the military, parliamentarians, civil society organization leaders and lawyers. | Эта программа предназначена для нескольких групп, в том числе студентов, научных сотрудников, военнослужащих, парламентариев, руководителей организаций гражданского общества и юристов. |
| The team further noted that, within the informal channels, there are several organizationally supported options from which staff may choose. | Группа специалистов далее отметила, что при наличии неофициальных каналов персонал может выбрать тот или иной поддерживаемый Организацией вариант из нескольких. |
| Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition and on general legal assistance and legal relations. | Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи, так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений. |
| In the past several weeks of relative calm in the occupied territories, the Israelis never stopped their campaign. | В течение последних нескольких недель относительного спокойствия на оккупированных территориях израильтяне не прекращали своей кампании. |
| A special area may encompass the maritime zones of several States or even an entire enclosed or semi-enclosed area. | Особый район может охватывать морские зоны нескольких государств или даже целый замкнутый или полузамкнутый район. |
| The United Nations helped bring to an end several protracted wars in Central America and Southern Africa. | Организация Объединенных Наций содействовала окончанию нескольких длительных войн в Центральной Америке и на юге Африки. |
| Apart from the several action plans, the above mentioned document contains the provision on the transfer of population into the occupied territories of Azerbaijan. | Помимо нескольких планов действий вышеупомянутый документ содержит положения о перемещении населения на оккупированные территории Азербайджана. |
| This part has proved in several accidents to withstand this stress without failure. | В случае нескольких аварий эта часть корпуса доказала свою способность выдерживать подобное напряжение без разрушения. |
| A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. | 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. |
| This commitment is reinforced in several regions by the establishment of regional and subregional contingency plans and regional centres. | В нескольких регионах эти обязательства подкрепляются созданием региональных и субрегиональных планов чрезвычайных мер и региональных центров. |
| These categories have been in existence for several decades, notwithstanding some minor changes introduced in 1996. | Эти категории существуют уже на протяжении нескольких десятилетий, несмотря на ряд незначительных изменений, внесенных в 1996 году. |
| The Centre also issues several other publications, including periodic reports, quarterly bulletins and training materials. | Центр также осуществляет выпуск нескольких других публикаций, включая периодические доклады, ежеквартальные бюллетени и учебные материалы. |