Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Several - Нескольких"

Примеры: Several - Нескольких
In several countries, lower income groups have limited access to health-care services and education than higher income groups. В нескольких странах группы населения с более низким доходом располагают ограниченным доступом к услугам здравоохранения и образования по сравнению с представителями групп с более высокими доходами.
Thus, product quality is a complex and multi-faceted concept, usually defined in terms of several quality dimensions. Таким образом, качество продукта представляет собой сложную и многоаспектную концепцию, обычно определяемую с помощью нескольких параметров качества.
Within a Statistical Programme Cycle, several Business Processes would typically be performed. Цикл статистической программы обычно состоит из нескольких производственных процессов.
Communication to and from a Statistical Service could be done using several communication patterns. Двусторонняя коммуникация со статистической услугой может быть реализована в нескольких режимах взаимодействия.
Because of that, the 2010 census could not provide data on the place of birth, citizenship and nationality of several million people. Из-за этого перепись 2010 года не смогла получить ответы о месте рождения, гражданстве, национальности нескольких миллионов человек.
Stockpiles still await destruction in several States Parties, three of which missed their Convention deadline. Еще предстоит уничтожить запасы в нескольких государствах-участниках, три из которых пропустили свои предельные сроки, предусмотренные Конвенцией.
Multiple forms of liability were possible in several jurisdictions. В нескольких правовых системах возможно наступление сразу нескольких видов ответственности.
There were also issues concerning paragraph 2 of article 30, on immunities and privileges, in several States parties. В нескольких государствах-участниках возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях.
In several States parties, general constitutional clauses prohibiting discrimination in such cases were deemed sufficient for the implementation of that provision. В нескольких государствах-участниках для осуществления этого положения считается достаточным наличие общих конституционных положений, запрещающих дискриминацию в таких случаях.
There were also issues concerning paragraph 2 of article 30 on immunities and privileges in several States parties. Возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях, в нескольких государствах-участниках.
Hungary is party to several multilateral and bilateral treaties on international cooperation. Венгрия является участницей нескольких многосторонних и двусторонних договоров о международном сотрудничестве.
In the area of legislative assistance, UNODC has responded to several requests from States with respect to conducting desk reviews of legislation or draft legislation. В сфере законодательной помощи ЮНОДК были удовлетворены просьбы нескольких государств о проведении аналитических обзоров законов и законопроектов.
The secretariat also reported on several technical assistance projects under way to support States parties in the prevention of corruption. Секретариат сообщил также о нескольких текущих проектах технической помощи, направленных на оказание поддержки государствам-участникам в области предупреждения коррупции.
Ms. Dreessen (Netherlands) said that the master plan in place provided for the closure of several prisons. Г-жа Дрессен (Нидерланды) говорит, что закрытие нескольких тюрем предусмотрено действующим генеральным планом.
This unsatisfactorily high level is due to a combination of several factors including poor survey techniques, inappropriate taskings and inaccurate sources such as bombing data. Столь неудовлетворительно высокий уровень объясняется сочетанием нескольких факторов, включая неудовлетворительные методы обследования, ненадлежащую постановку задач и использование недостоверных источников данных, в том числе, данных о нанесении бомбовых ударов.
Creative options for confronting and overcoming the Conference's difficulties could be sought in several areas. Творческие варианты для противостояния вызовам и преодоления трудностей на Конференции можно было бы искать в нескольких областях.
At the fifty-second session, the Working Group met with UNICEF and started drafting several substantive paragraphs of the general recommendation. На пятьдесят второй сессии Рабочая группа провела совещание с участием представителей ЮНИСЕФ и приступила к подготовке проекта нескольких пунктов общей рекомендации, касающихся существа дела.
In several opinions the Working Group on Arbitrary Detention (WGAD) called on the Government to consider ratifying ICCPR. В нескольких принятых ею мнениях Рабочая группа по произвольным задержаниям (РГПЗ) призвала правительство рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП.
This inter-ministerial team meets periodically and has promoted several significant changes in regard to various human rights issues. Этот межведомственный орган, проводящий периодические заседания, способствовал внесению нескольких важных изменений, касающихся ряда вопросов прав человека.
Release was only possible when age assessment procedures were completed which might take up to several weeks or months. Они могут быть освобождены только по завершению процедуры оценки возраста, на которую может уходить до нескольких недель или месяцев.
The Kingdom launched several initiatives designed to spread peace and tolerance and to protect and promote human rights. Королевство начало осуществление нескольких инициатив, направленных на создание в обществе атмосферы мира и терпимости, а также на защиту и поощрение прав человека.
Many laws were enacted, and policies adopted, several NAPs were initiated. Принято большое число законов и мер программного характера, начата реализация нескольких НПД.
During the period under review, Slovakia became a State party to several human rights treaties. В течение рассматриваемого периода Словакия стала участником нескольких международных договоров о правах человека.
On 7 January 2010, the Tashkent Public Prosecutor's Office interrogated several independent journalists working in Uzbekistan. Прокуратура Ташкента 7 января 2010 года допросила нескольких независимых журналистов, работающих в Узбекистане.
It has systematized and documented dialogue experiences, lessons learned and good practices into a virtual course and several publications. Оно систематизировало и документально зафиксировало опыт ведения диалога, извлеченные уроки и образцы положительной практики в виртуальном учебном курсе и нескольких публикациях.