| The Subcommittee noted the increased interest of several missions in ensuring consistency between global indicators for measuring progress. | Подкомитет отметил повышение заинтересованности со стороны нескольких представительств в обеспечении единообразия глобальных показателей для оценки прогресса. |
| In this regard, the Special Rapporteur noted a number of incidents and trends reported from several countries. | В этой связи Специальный докладчик принял к сведению ряд случаев и тенденций, информация о которых была получена из нескольких стран. |
| Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. | Задержание в Восточном Тиморе может являться произвольным в силу нескольких причин. |
| For several weeks Canada worked constructively with the draft resolution's sponsors. | На протяжении нескольких недель Канада конструктивно сотрудничала с соавторами этого проекта резолюции. |
| The Special Rapporteur has intervened in several cases concerning threats and attacks on human rights lawyers in Colombia. | Специальный докладчик принимал участие в рассмотрении нескольких случаев, касающихся угроз и посягательства на права человека работающих в Колумбии адвокатов. |
| Through this method, HRFOR has been able to complete investigations into several incidents and communicate the results to the Government of Rwanda. | Благодаря этому методу ПОПЧР смогла завершить расследование нескольких инцидентов и сообщить их результаты правительству Руанды. |
| The climate of fear and tension, in addition to the actual fighting, has resulted in the displacement of several thousand people. | Атмосфера страха и напряженности, наряду с фактически ведущимися боевыми действиями, привела к перемещению нескольких тысяч человек. |
| In May and June at least 2,022 persons were killed during RPA operations in several communes of Ruhengeri prefecture. | В мае и июне в нескольких коммунах префектуры Рухенгери во время операций РПА было убито не менее 2022 человек. |
| In the last few months, armed attacks against the police and private individuals have claimed several lives and left many people wounded. | В последние несколько месяцев вооруженные нападения на сотрудников полиции и частных лиц привели к гибели нескольких человек и к ранению многих людей. |
| The year 1997 was important for UNDP on several fronts. | 1997 год был ознаменован для ПРООН в нескольких отношениях. |
| In several cases, the JIU requested UNDP to bring reports to the attention of the UNDP/UNFPA Executive Board. | В нескольких случаях ОИГ просила ПРООН довести доклады до сведения Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
| Film-making is taught at the universities and in several film schools. | Специальность кинорежиссера преподается в университетах и в нескольких кинематографических школах. |
| The Institute provides services in several areas, including reference and referral, online databases, current awareness and document delivery. | Институт предоставляет услуги в нескольких областях, включая ссылки и справки, интерактивные базы данных, текущую информацию и доставку документации. |
| Above and beyond its immediate function, the "cut-off" negotiations are of great importance in several respects. | Помимо их непосредственной функции, переговоры по ЗПРМ имеют важное значение в нескольких отношениях. |
| This was done initially under the cover of a civilian space programme, pursued with the cooperation of several advanced countries. | Первоначально это делалось под прикрытием гражданской космической программы, осуществляемой при сотрудничестве нескольких передовых стран. |
| The Committee has noted the strengthening of stereotypical attitudes in several States parties as a result of economic, social and cultural changes. | Комитет отметил усиление стереотипных представлений в нескольких государствах-участниках в результате экономических, социальных и культурных перемен. |
| In several States parties, abortion is resorted to as a method of family planning. | В нескольких государствах-участниках к абортам прибегают как к методу планирования семьи. |
| In several States parties, affirmative action and temporary special measures have been misunderstood and envisioned as protective measures. | В нескольких государствах-участниках действия по ликвидации дискриминации в отношении женщин и временные специальные меры были неправильно поняты и рассматриваются как протекционистские меры. |
| In several States parties, rural women are unable to own land and are unable to participate in land reform programmes. | В нескольких государствах-участниках сельские женщины не могут владеть землей и участвовать в программах земельной реформы. |
| Nevertheless, he wished to emphasize several points that were of special importance to Jordan. | Вместе с тем ему хотелось бы остановиться на нескольких моментах, имеющих особое значение для Иордании. |
| The programme of work for 1999 includes major initiatives in several areas. | Программа работы на 1999 год включает крупные инициативы в нескольких областях. |
| At its fiftieth session, the Commission had made significant progress in several areas. | На своей пятидесятой сессии Комиссия достигла значительного прогресса в нескольких областях. |
| The Commission further noted that the same approach had been adopted in several agreements. | Далее Комиссия отметила, что подобный подход был принят в нескольких соглашениях. |
| Article 11 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. | Статья 11 входит в число нескольких статей, в которых закреплены принципы и нормы, направленные на защиту прав человека затрагиваемых лиц. |
| A bi-monthly co-ordination working group has been established, and joint procedures have been developed for co-ordinating several aspects of daily and emergency operations. | Была создана координационная рабочая группа, заседающая два раза в месяц, и были разработаны совместные процедуры для координации нескольких аспектов ежедневных и чрезвычайных операций. |