| Here, it is possible to indicate several languages. | В этих обстоятельствах возможно указать на наличие нескольких языков. |
| The manufacture of PFOS has been phased out in several countries, including the U.S., as indicated in Section 1.5 above. | Как указано в разделе 1.5 выше, производство ПФОС было поэтапно прекращено в нескольких странах, включая США. |
| Broadcasting stations in several countries have expressed strong interest in the product. | Вещательные станции нескольких стран проявили активный интерес к распространению этого сообщения. |
| That case is part of several group abductions of children in the area which remain unresolved. | Этот случай является одним из нескольких групповых похищений детей в этом районе, которые по-прежнему не расследованы. |
| In several countries, UNDP also carried out a range of activities to bolster democratic governance. | В нескольких странах ПРООН также провела ряд мероприятий, призванных укрепить демократические формы правления. |
| The Civil Rights Act of 1964 of the United States envisages protection against discrimination in several areas. | В Законе Соединенных Штатов о гражданских правах 1964 года предусматривается защита от дискриминации в нескольких областях. |
| He participated in several conferences and seminars, where he talked about intercultural education and human rights. | Он участвовал в нескольких конференциях и семинарах, на которых он выступал по вопросам образования, учитывающего особенности различных культур, и прав человека. |
| Venture capital is more appropriate for several reasons. | Венчурный капитал является более адекватным в силу нескольких причин. |
| The ability of potential local rivals to survive the competitive pressure of TNCs and respond with improved performance depends on several factors. | Способность потенциальных местных соперников выдерживать конкурентное давление со стороны ТНК и улучшать при этом производство зависит от нескольких факторов. |
| The universities brought up several different disappointments or challenges. | Университеты сообщили о нескольких различных факторах разочарования и проблемах. |
| The difficulties encountered by the Anti-Corruption Commission established by President Karzai reveal that this scourge has infected several levels of Afghan society. | Трудности, с которыми сталкивается Комиссия по борьбе с коррупцией, учрежденная президентом Карзаем, свидетельствуют о том, что это пагубное явление поразило афганское общество на нескольких уровнях. |
| Standardization of review periods and other procedures could also facilitate reviews when several jurisdictions are involved. | Унификация периодов проведения оценки и других процедур также может облегчить изучение СиП в тех случаях, когда их оценка проводится в нескольких странах. |
| The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. | Правооснования для установления, что есть нарушение дисциплины, разъясняются в нескольких нормативных документах. |
| However several reports of killings indicate that the figure provided by the authorities may greatly underestimate the reality. | Однако в нескольких сообщениях об убийствах указывается, что цифры, предоставленные властями, на самом деле сильно занижены. |
| In 1999, UNICEF began several initiatives in performance benchmarking to compare elements of its operational performance to that of other organizations. | В 1999 году ЮНИСЕФ начал осуществление нескольких инициатив по разработке показателей для сопоставления своей оперативной работы с работой других организаций. |
| Participant in several workshops organized by the International Organization of la Francophonie, on the theme "Law and Democracy". | Участник нескольких семинаров, организованных Международной организацией франкоязычных стран по теме «Право и демократия». |
| The consolidation exercise has also helped identify important aspects and individuals of common interest across several areas of the investigations. | Мероприятие по обобщению информации также содействовало выявлению важных аспектов и лиц, представляющих общий интерес в отношении сразу нескольких направлений расследования. |
| These are currently being compared with existing databases held by several national and international law enforcement agencies. | Они в настоящее время сопоставляются существующими базами данных, имеющимися у нескольких национальных и международных правоохранительных учреждений. |
| OIOS was told by several sources that the detainees are often the ones who make the selections subsequently adopted by defence counsel. | Из нескольких источников УСВН стало известно, что именно задержанные часто производят отбор, который затем утверждается адвокатами защиты. |
| The Commission also gratefully acknowledges the expertise and other forms of assistance it received from several States and international institutions during the reporting period. | Комиссия также с благодарностью отмечает услуги экспертов и другие формы помощи, которые она получила от нескольких государств и международных учреждений в течение отчетного периода. |
| Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. | Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов. |
| The Advisory Committee also notes that it had proved necessary to cancel significant amounts of prior-period obligations in several missions. | Консультативный комитет отмечает также, что очевидной стала необходимость списания значительной части обязательств за предыдущие периоды в нескольких миссиях. |
| According to ICBL and UNICEF, no mine risk education activities were recorded in several States Parties where communities may be at risk. | По данным МКЗНМ и ЮНИСЕФ, в нескольких государствах-участниках, где общины могут сталкиваться с риском, не зафиксировано никакой просветительской деятельности по минным рискам. |
| In the field of POPs, the university has a research cluster comprising several researchers from different departments in the University. | Над проблемами СОЗ в университете работает научный коллектив из нескольких специалистов, представляющих различные факультеты и подразделения. |
| The Abkhaz authorities have detained and arrested several persons on suspicion of partisan activities during the conflict. | Абхазские власти задержали и арестовали нескольких лиц по подозрению в партизанской деятельности во время конфликта. |