| However, the same situation has occurred in the Security Council on several previous occasions. | Однако аналогичная ситуация возникала в нескольких предыдущих случаях в Совете Безопасности. |
| The Philippines was participating actively in several peacekeeping missions and would continue to do so as far as its resources would allow. | Филиппины активно участвуют в нескольких миротворческих миссиях и будут продолжать участвовать в этой деятельности, насколько позволят их ресурсы. |
| Without these funds, polio immunization activities will have to be postponed, cancelled or seriously cut back in several countries. | Без этих средств деятельность кампаний по иммунизации против полиомиелита придется отложить, остановить или сильно сократить в нескольких странах. |
| The mine clearance project would involve conducting a survey, in several countries, of mine data. | Проект в области разминирования будет включать в себя проведение в нескольких странах анализа связанной с минной опасностью информации. |
| Recourse to gratis personnel had received encouragement and approval in several General Assembly resolutions. | Использование безвозмездно предоставляемого персонала было поддержано и утверждено в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition. | Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций. |
| Shell has closed key facilities in the Delta after the abduction of several workers. | Компания Shell закрыла основные предприятия в Дельте после похищения нескольких рабочих. |
| However, universality was difficult to achieve given the existence of several different legal systems. | Вместе с тем с учетом существования нескольких различных правовых систем добиться такой универсальности нелегко. |
| The secretariat finances a number of training internships through its fellowship programme in several countries to increase technical expertise for development purposes in the region. | Секретариат оказывает помощь в укреплении кадров технических специалистов в целях развития в регионе, оплачивая в рамках своей программы стипендий обучение ряда стажеров в нескольких странах. |
| The issue of nuclear-weapon-free zones has attracted the interest of the international community for several decades. | Международное сообщество занимается вопросом зон, свободных от ядерного оружия, в течение нескольких десятилетий. |
| WHO continued close collaboration in several technical areas, some examples of which are described below. | ВОЗ по-прежнему тесно сотрудничала с Лигой арабских государств в нескольких технических областях. |
| Responsible for several chambers presided over by judicial officers. | Ответственная за работу нескольких секций, объединяющих часть магистратов. |
| The additional duties of this office included supervision of work of several State Counsel. | В круг должностных обязанностей входил, в частности, контроль за работой нескольких государственных адвокатов. |
| The Special Representative has sought the perspectives and input of several interested delegations, United Nations agencies and programmes, as well as non-governmental organizations. | Специальный представитель интересовался взглядами и поддержкой нескольких заинтересованных делегаций, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций. |
| Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. | Для конфликтов в нескольких странах продолжает оставаться характерным умышленное применение мин в целях нарушения социально-экономической жизни. |
| This will comprise one of several of its important future responsibilities. | Это станет одной из ее нескольких важных функций. |
| First, several of the systems in operation throughout the United Nations Office for Project Services contained similar yet not quite matching data. | Во-первых, в нескольких действующих в масштабах всего Управления системах содержится аналогичная, но не совсем соответствующая информация. |
| However, as pointed out in several secretariat studies, FDI potential did exist in Africa. | Однако, как отмечается в нескольких исследованиях секретариата, в Африке есть потенциал для ПИИ. |
| These programmes are fragmented under three different ministries, two publicly owned banks and several technical agencies. | Эти программы являются разрозненными и находятся в ведении трех различных министерств, двух государственных банков и нескольких технических учреждений. |
| For several decades, the international legal community has attempted to realize a permanent criminal court. | На протяжении нескольких десятилетий международное правовое сообщество пыталось осуществить идею создания постоянного уголовного суда. |
| An appropriate national policy framework for SME development would encompass coherence at several levels. | Надлежащая основа национальной политики по развитию МСП охватывает последовательный подход на нескольких уровнях. |
| Although the above problems are still acute in several countries, attempts have been made in recent years to address them. | Хотя указанные выше проблемы по-прежнему довольно остро стоят в нескольких странах, в последние годы были предприняты определенные усилия с целью их решения. |
| Internal controls dependent on the segregation of duties can also be rendered ineffective where collusion by several individuals is involved. | Система внутреннего контроля, основанная на разделении обязанностей, может также оказаться неэффективной, когда имеет место тайный сговор нескольких лиц. |
| This four-day seminar was held in several provinces. | Этот четырехдневный семинар был проведен в нескольких провинциях. |
| A related UNU activity, the Sassari Project on Coastal Area Management, organized several colloquia and workshops during the year. | В рамках связанного с УООН мероприятия - Проект Сассари по управлению прибрежными районами - в течение года было организовано проведение нескольких коллоквиумов и практикумов. |