| South Africa commended several treaties' ratification and measures to protect women's rights, particularly FGM. | Южная Африка особо отметила ратификацию нескольких договоров и принятие мер по защите прав женщин, в частности по ликвидации КЖПО. |
| The Russian Federation reported the holding of several training sessions on journalistic practices, with the participation of government entities and media organizations. | Российская Федерация сообщила о проведении нескольких учебных курсов по вопросам практической работы журналистов с участием государственных учреждений и медийных организаций. |
| On 18 March 2013, NDC began, after several postponements. | КНД была начата 18 марта 2013 года после нескольких переносов. |
| Furthermore, the President of Burkina Faso had been deeply involved in peace processes in Africa through mediation in several conflicts. | Кроме того, Президент Буркина-Фасо принимал активное участие в процессе восстановления мира в Африке, выступив посредником в нескольких конфликтах. |
| These checks examine several institutional, social, technical and financial indicators to measure sustainability. | Речь идет о нескольких институциональных, социальных, технических и финансовых показателях, позволяющих оценивать устойчивость. |
| Notable declines, however, were observed in several countries in the immediate aftermath of market reforms. | В то же время в период сразу же после проведения рыночных реформ в нескольких странах отмечалось существенное снижение. |
| The hub offices provide guidance to several state capital offices and their county support bases. | Узловые отделения руководят деятельностью нескольких отделений, расположенных в столицах штатов, и их окружных опорных баз. |
| Her country had been the co-author of several General Assembly resolutions on combating racism and intolerance. | Страна оратора была соавтором нескольких резолюций Генеральной Ассамблеи по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
| The findings in several CARICOM States demonstrated that gender inequality represented a significant socio-economic loss for the countries concerned. | Результаты исследований в нескольких государствах - членах КАРИКОМ свидетельствуют о том, что гендерные неравенства приводят к существенным социально-экономическим потерям в этих странах. |
| It had also produced and disseminated information in several of the region's national languages. | Он также производит и распространяет информацию на нескольких национальных языках региона. |
| It had been participating in several peacekeeping operations and stood ready to increase its role in that regard. | Оно участвовало в нескольких операциях и готово к расширению своей роли в этой области. |
| Although his Government had nominated several qualified candidates to fill vacant posts, none of them had been appointed. | Хотя правительство его страны выдвинуло нескольких квалифицированных кандидатов для заполнения вакантных должностей, ни один из них не получил назначение. |
| The concept of a "public-private partnership" had been defined and regulated in several jurisdictions since 2005. | После 2005 года в нескольких юрисдикциях получила определение и регламентирована концепция "публично-частного партнерства". |
| The evidence of crimes against humanity had been put forward by several independent reports. | В нескольких независимых докладах приведены доказательства совершения преступлений против человечности. |
| She was grateful to the sponsors for incorporating several of her country's suggestions into the text. | Оратор выражает признательность авторам за включение в текст нескольких предложений ее страны. |
| However, they were concerned about the introduction of several new paragraphs on intolerance and discrimination based on religion or belief. | Вместе с тем, они обеспокоены включением в него нескольких новых пунктов о нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
| The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. | Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
| For example, the Russian Federation has launched several pipeline projects to export hydrocarbons from its East Siberian and Sakhalin reserves. | Например, Российская Федерация приступила к реализации нескольких проектов по прокладке трубопроводов из месторождений Восточной Сибири и Сахалина. |
| This initial attempt was further refined through several discussions by the Technical Advisory Group in consultation with the Bureau. | В этот первоначальный набор в дальнейшем были внесены поправки после нескольких дискуссий в Технической консультативной группе в консультации с Бюро. |
| Progress was attained at several levels. | Прогресса удалось достичь на нескольких уровнях. |
| Geriatric Clinic has now been developed at least in five public hospitals and several private hospitals. | Гериатрические отделения сегодня существуют минимум в пяти государственных больницах и нескольких частных. |
| Norway has had a differentiated agricultural policy aimed at ensuring the continuing operation of the economically least sustainable farms for several decades. | В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит дифференцированную сельскохозяйственную политику, которая нацелена на сохранение и хозяйственное выживание наименее устойчивых в экономическом отношении фермерских хозяйств. |
| The location of several of its recently elected world officers will also help to improve its relationship with the United Nations. | Назначения нескольких недавно выбранных должностных лиц международного уровня также будут способствовать улучшению отношений организации с Организацией Объединенных Наций. |
| Representatives of the organization participated in several television programmes on environment and energy. | Представители организации участвовали в нескольких телевизионных программах по проблемам окружающей среды и энергетики. |
| It is an NGO in consultative status with several United Nations agencies, including WHO. | В качестве НПО Ассоциация имеет консультативный статус при нескольких международных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ. |