The Panel's sources cite several commanders who have mobilized combatants and also have access to weapons. |
Сотрудничающие с Группой люди сообщают имена нескольких командиров, которые уже мобилизовали комбатантов и имеют оружие. |
The Act provides the basis for the adoption of several implementing regulations, replacing the previous Law on the Prevention of Money-laundering. |
Этот закон обеспечивает основу для принятия нескольких имплементационных постановлений, заменяющих предыдущий Закон о предупреждении отмывания денег. |
In several countries in South America, OHCHR supported the process of adoption of new legislation related to the rights of indigenous peoples. |
В нескольких странах Южной Америки УВКПЧ обеспечило поддержку процесса принятия нового законодательного акта, связанного с правами коренных народов. |
First, risk management is being practised by and embedded in several departments and offices. |
Во-первых, управление рисками осуществляется и действует в нескольких департаментах и управлениях. |
On 12 July 2013, she participated in several meetings of the Inter-American Commission on Human Rights, in Washington, D.C. |
12 июля 2013 года она участвовала в нескольких совещаниях Межамериканской комиссии по правам человека в Вашингтоне, округ Колумбия. |
UNAIDS is supporting similar collaborative initiatives in several countries aimed at addressing stigma and discrimination by engaging faith-based communities and religious leaders. |
ЮНЭЙДС оказывает поддержку аналогичным совместным инициативам в нескольких странах, направленным на решение проблемы стигматизации и дискриминации, посредством вовлечения конфессиональных общин и религиозных лидеров. |
For the first time, the International Day was promoted through several United Nations social media accounts. |
Международный день памяти был впервые прорекламирован на нескольких аккаунтах Организации Объединенных Наций в социальных сетях. |
Developing such policies requires action on several fronts, including: |
Разработка подобных норм требует принять меры в нескольких сферах, в том числе: |
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. |
Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах. |
The Secretariat has attended twenty-fifth anniversary events organized in several countries and had the honour to present the commemorative plaque to government officials or stakeholder representatives in person. |
Секретариат был представлен на ряде мероприятий по случаю двадцать пятой годовщины, организованных в нескольких странах, и имел честь лично вручить памятные таблички должностным лицам правительств и представителям заинтересованных субъектов. |
Individual deliveries to fishing vessels can reach several tonnes and 225 of these deliveries concerned quantities larger than 1 tonne. |
Отдельные поставки на рыболовецкие суда могут достигать нескольких тонн, и 225 из этих поставок были связаны с количествами, превышавшими 1 тонну. |
Most of the industrially produced CNs are mixtures of several congeners. |
Большинство промышленных ХН представляют собой смеси нескольких конгенеров. |
Though the reported data have deficiencies, the results of several studies are consistent. |
Хотя представленные данные не лишены недостатков, результаты нескольких исследований согласуются между собой. |
Genotoxicity was observed in vitro and in vivo, although negative results were reported in several experiments. |
Генотоксичность наблюдалась в лабораторных условиях и на живых организмах, хотя по итогам нескольких экспериментов сообщалось об отрицательных результатах. |
UNODC also contributed to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force by participating in its several thematic working groups and inter-agency coordination activities. |
УНП ООН также внесло свой вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий путем участия в деятельности ее нескольких тематических рабочих групп и в проводимых ею межучрежденческих координационных мероприятиях. |
Efforts to achieve local solutions for refugees were pursued in several operations. |
Усилия по принятию местных решений в интересах беженцев предпринимались в ходе нескольких операций. |
IFAD provided training in several countries in crop production, business and entrepreneurship and community management. |
МФСР организовал в нескольких странах подготовку кадров по вопросам растениеводства, деловой и предпринимательской деятельности и управления общинами. |
Moreover, several regional normative instruments incorporated literacy, including the African Youth Charter (2006). |
Кроме того, вопросы грамотности были отражены в нескольких региональных нормативных документах, в том числе в Африканской хартии молодежи (2006 год). |
On several occasions, UNSMIS has heard the sound or seen evidence of shelling in population centres. |
В нескольких случаях МООННС на слух либо зрительно фиксировала признаки обстрелов в населенных пунктах. |
This practice is common to several countries and should be brought to the attention of Member States. |
Эта практика распространена в нескольких странах, и на нее следует обратить внимание государств-членов. |
There were a number of clashes between security forces and anti-Government protesters in several villages in the area of limitation. |
Имел место ряд столкновений между силами безопасности и участниками антиправительственных акций протеста в нескольких деревнях в районе ограничения. |
He reported that several countries in the region would be holding elections in 2012. |
Он сообщил, что в 2012 году выборы будут проведены в нескольких странах региона. |
Zambia is a party to several bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition around the region. |
Замбия является участницей нескольких двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и экстрадиции, заключенных со странами региона. |
The process of integration of several hundred of Athor's forces into the SPLA continued. |
Продолжались мероприятия по интеграции нескольких сотен боевиков Атора в НОАС. |
In several other instances, Lebanese civilians were killed or injured by gunfire from across the border. |
В нескольких других случаях мирные ливанские граждане были ранены или убиты в результате обстрела через границу из стрелкового оружия. |