In fact, present policies in several of Africa's hungriest countries illustrate the interrelationship between hunger, militarization and debt. |
Более того, нынешняя политика нескольких самых голодных стран Африки иллюстрирует взаимосвязь между голодом, милитаризацией и задолженностью. |
The government coordinates and participates in several international working groups and efforts to prevent, monitor and control trafficking. |
Правительство координирует работу нескольких международных рабочих групп и мероприятий по предотвращению незаконной торговли, наблюдению и контролю за ней, а также участвует в такой работе. |
But significant progress has been achieved in several areas, and we have established a demanding agenda for the future. |
Но был достигнут значительный прогресс на нескольких направлениях, и мы утвердили обширную повестку дня на будущее. |
On several occasions, the commanders of these contingents either failed to provide the requested information or assistance or actively interfered with the investigation. |
В нескольких случаях командующие этими контингентами либо не предоставляли запрашиваемой информации или содействия, либо активно мешали расследованию. |
The Working Party was informed of the situation encountered by combined transport operators in several ECE member countries. |
Рабочая группа была проинформирована о положении, в котором находятся операторы комбинированных перевозок в нескольких странах - членах ЕЭК. |
In case of several Customs offices of departure or destination, the above procedure shall apply mutatis mutandis. |
В случае наличия нескольких таможен мест отправления или назначения вышеизложенная процедура применяется с соответствующими изменениями. |
Counsel provides a comparative analysis of immigration control and legislation in several European countries as well as Canada and the United States of America. |
Адвокат представляет результаты сравнительного анализа правил иммиграционного контроля и законодательства нескольких европейских стран, а также Канады и Соединенных Штатов Америки. |
Papers describing the TSC programme have also been prepared for publication in several technical journals. |
Кроме того, для публикаций в нескольких технических журналах были подготовлены доклады с описанием программы ТСК. |
The assistance provided in this case involved several phases and various types of electoral expertise. |
В рамках этой операции требовалось оказание помощи на нескольких этапах с привлечением специалистов по выборам различного профиля. |
The requirement for microwave connectivity between buildings has also necessitated the construction of several tower structures in the headquarters areas. |
Необходимость обеспечения микроволновой связи между зданиями также требует строительства в районах расположения штаб-квартир нескольких мачтовых структур. |
This resulted in the accumulation of several outstanding advances against a single staff member. |
Это привело к накоплению нескольких непогашенных авансов в расчете на одного сотрудника. |
Participants highlighted the positive example created by several countries (Ukraine, Belarus and Kazakhstan) that succeeded in becoming non-nuclear-weapon States. |
Участники привели позитивный пример нескольких стран (Украина, Беларусь и Казахстан), которые стали неядерными государствами. |
In Kafr Tibnit several rounds hit the walls of two occupied dwellings owned by Adnan Ahmad Faqih and Abduh al-Zahra' Zaytun. |
В Кафр-Тибните в нескольких местах были повреждены стены двух жилых домов, принадлежащих Аднану Ахмаду Факиху и Абдуху аз-Захру Зейтуну. |
In Bosnia and Herzegovina, UNDP is involved in several programmes designed to promote peace and reconciliation in various war-stricken parts of the country. |
В Боснии и Герцеговине ПРООН участвует в реализации нескольких программ, направленных на содействие установлению мира и примирению в различных частях страны, пострадавших от войны. |
The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. |
Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
The experience of several integrated centres suggests that in some cases we have fallen short of these objectives. |
Опыт нескольких объединенных центров показывает, что в ряде случаев мы не смогли добиться поставленных целей. |
There has been significant progress made in several regions and States in implementing the above-mentioned recommendation. |
В нескольких странах и регионах достигнут значительный прогресс в осуществлении этой рекомендации. |
Substantial progress has therefore been achieved in several regions. |
Благодаря этому в нескольких регионах был достигнут значительный прогресс. |
This problem is complicating the filling of vacant posts at several conference centres. |
Такое положение осложняет проблемы заполнения вакансий нескольких конференционных центров. |
The greatest sustained fall has occurred in several small developing and a few OECD countries. |
Наиболее существенное устойчивое снижение произошло в ряде небольших развивающихся стран и в нескольких странах - членах ОЭСР. |
The Commission also met with several of the Ambassadors of the 15 States members of the Central Organ. |
Комиссия также встретилась с послами нескольких из 15 государств-членов Центрального органа. |
According to the same Swiss source, such transfers were said to have been carried out in several countries. |
Согласно тому же швейцарскому источнику, перевод таких средств якобы уже произведен в нескольких странах. |
To this end, United Nations public information officers have been deployed to several politically sensitive areas. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам общественной информации развернуты с этой целью в нескольких политически важных районах. |
The Team has acknowledged the fact that there were several armed bands which were engaged in looting and in killing both nationals and refugees. |
Миссия признала факт существования нескольких вооруженных группировок, которые грабили и убивали как жителей страны, так и беженцев. |
Arrangements for the convocation of several hundred applicants resident abroad are being discussed with the Moroccan Coordinator. |
С координатором от Марокко в настоящее время обсуждаются меры по вызову в Миссию нескольких сот подавших заявления лиц, проживающих за границей. |