| Pakistan commended Bhutan for its enactment of several new laws to advance human rights. | Пакистан высоко оценил принятие Бутаном нескольких новых законов для защиты прав человека. |
| Azerbaijan noted improvement in the legal framework of Angola and the ratification of several international instruments. | Азербайджан отметил усовершенствование правовой основы Анголы и ратификацию нескольких международных документов. |
| The Central African Republic commended the ratification by Angola of several international instruments and its adoption of socio-economic measures aimed at improving living conditions. | Центральноафриканская Республика одобрила ратификацию Анголой нескольких международных договоров и принятие ею социально-экономических мер, направленных на улучшение условий жизни. |
| It welcomed the signing of several international instruments and stated that it looked forward to their ratification. | Она приветствовала подписание нескольких международных документов и заявила, что надеется на их ратификацию. |
| France welcomed the presentation of the national report and the signing by Angola of several international human rights instruments in the past two years. | Франция приветствовала представление национального доклада и подписание Анголой в последние два года нескольких международных договоров по правам человека. |
| It was composed of representatives of the General Secretariat of the Council of Ministers, several ministries and the Kurdistan region. | В его состав вошли представители Генерального секретариата Совета министров, нескольких министерств, а также курдистанского региона. |
| In this area several persons are involved, victims and perpetrators. | В этой области учет ведется в отношении нескольких лиц, а именно жертв и правонарушителей. |
| In closing the joint session, the co-Chairs thanked delegations for their work and endurance in finding solutions to several outstanding issues. | При закрытии совместного заседания сопредседатели выразили делегациям признательность за проделанную ими работу и настойчивость в нахождении решений нескольких остающихся вопросов. |
| Aarhus Centres, supported by OSCE, in several countries provided assistance in organizing and monitoring procedures of public participation in decision-making relating the environment. | ЗЗ. Орхусские центры, поддерживаемые ОБСЕ, в нескольких странах предоставили помощь в организации и мониторинге процедур участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам. |
| The authorization process for a nuclear power project involves several stages of approval until the final construction and operation permits are issued. | Процесс предоставления разрешения на осуществление атомного энергетического проекта состоит из нескольких этапов утверждения предшествующих выдаче окончательных разрешений на строительство и эксплуатацию. |
| In several countries only data on waste generation and shipment were requested to be dealt with as confidential. | В нескольких странах конфиденциальность требовалась только в отношении данных об образовании и транспортировке отходов. |
| It called on OECD to strengthen its capacity in several areas. | Агентство обратилось с призывом к ОЭСР укрепить его потенциал в нескольких областях. |
| Paying closer attention to crucial the role of UNDP in several United Nations system-wide mechanisms and processes. | Уделение более пристального внимания критически важной роли ПРООН в нескольких общесистемных механизмах и процессах Организации Объединенных. |
| Restricted access to care was a challenge in several projects. | Ограниченный доступ к медицинской помощи стал проблемой в рамках нескольких проектов. |
| Toolkits and guides for city and national urban campaigns in support of the preparatory process were prepared in several official languages. | Для содействия подготовительному процессу были подготовлены комплекты информационных и справочных материалов к городским и национальным кампаниям за урбанизацию на нескольких официальных языках. |
| The report could possibly become one of several contributions to the framework. | Доклад, возможно, станет одним из нескольких элементов этого механизма. |
| Insecurity has broken existing supply chains, cutting off market-based commodity flows to several parts of the country. | Отсутствие безопасности нарушило сложившиеся производственно-сбытовые цепочки, перекрыв товаропотоки на рынки в нескольких районах страны. |
| After several motorcycle accidents, the author had to take medical leave in 2009. | В результате нескольких происшествий во время езды на мотоцикле автор была вынуждена в 2009 году взять отпуск по медицинским показаниям. |
| She contests the submission that the scheme included an internship of several weeks in a company. | Она оспаривает заявление о том, что схема включала стажировку в компании в течение нескольких недель. |
| Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. | Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
| In several cases, additional follow up was provided via phone or e-mail. | В нескольких случаях было обеспечено принятие дополнительных последующих мер по телефону или электронной почте. |
| Since 1995, governments have committed in several platforms to ensure gender equality and the empowerment of women. | Начиная с 1995 года правительства приняли участие в нескольких платформах по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| In Africa, this has led to several laws being passed that advocate for gender parity in all levels of decision making. | В Африке это привело к появлению нескольких законов, выступающих в поддержку гендерного равенства при принятии решений на всех уровнях. |
| Trends and differentials based on several point estimates of development indicators may be fundamentally misleading, due to uncertainty arising from measurement or statistical error. | Информация о существующих тенденциях и различиях, полученная на основании нескольких точечных оценок показателей развития, может быть в корне неверна ввиду неопределенности, связанной с погрешностью измерения или расчета. |
| Indeed, several Pacific island countries have witnessed falling growth rates due to the recent global economic crisis. | На деле в нескольких тихоокеанских островных странах произошло снижение показателей роста по причине недавнего глобального экономического кризиса. |