After several meetings and extensive informal consultations among interested parties, this draft resolution was adopted by the Fourth Committee by consensus. |
После нескольких заседаний и широких неофициальных консультаций между заинтересованными сторонами этот проект резолюции был принят Четвертым комитетом на основе консенсуса. |
UNICEF has taken steps to strengthen risk management and controls in these areas through management oversight and progress in implementing several improvement initiatives. |
ЮНИСЕФ предпринимает шаги в целях укрепления процедур управления рисками и механизмов контроля в этих областях на основе надзора за управлением и обеспечения прогресса в осуществлении нескольких инициатив по улучшению положения. |
Pilot projects were being implemented in several localities with a view to improving psychiatric care. |
В целях совершенствования психиатрического лечения в нескольких местах осуществляются экспериментальные проекты. |
In several countries, environmental authorities have faced capacity problems in trying to implement EIA procedures. |
В нескольких странах природоохранные органы столкнулись с проблемами ограниченности своих возможностей в плане осуществления процедур ОВОС. |
Opportunities for cross-regional cooperation, in particular for geographic regions that encompass several United Nations regions, should be explored. |
Следует изучить возможности межрегионального сотрудничества, в частности для географических зон, находящихся сразу в нескольких регионах Организации Объединенных Наций. |
The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. |
Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков. |
Industrial energy use can be used as a proxy for several important air pollutants. |
В качестве приблизительного показателя в отношении нескольких важных загрязнителей воздуха можно использовать промышленное потребление энергии. |
In the local authority elections held in October 2000, there were immigrants standing for election in several municipalities. |
На состоявшихся в октябре 2000 года выборах в местные органы власти кандидатуры иммигрантов были выдвинуты в нескольких муниципалитетах. |
We also see regional visits as a good way to assess several countries simultaneously and a wise economy of travel funds. |
Мы также считаем, что посещения отдельных регионов являются эффективным способом проведения одновременной оценки ситуации в нескольких странах, а также разумной экономией расходов на поездки. |
In several countries, hazardous waste data are unreliable because of inaccurate inventories and different classification systems. |
Данные об опасных отходах, полученные от нескольких стран, оказались ненадежными из-за неточности их кадастров и использования различных систем классификации. |
It has, however, been observed that registering transactions is a process with several steps, including field inspections. |
Однако было отмечено, что процесс регистрации сделок состоит из нескольких этапов, включая инспекцию на местах. |
However, because projects have been donor-driven, their implementation has followed several different approaches and standards. |
В то же время, поскольку проекты были подготовлены донорами, они осуществлялись с использованием нескольких различных подходов и стандартов. |
During several exchanges with UNAMSIL leadership, RUF members continued to express increasing concern about their security and political future. |
В ходе нескольких обменов мнениями с руководством МООНСЛ члены ОРФ продолжали высказывать растущую озабоченность по поводу обеспечения их безопасности и политического будущего. |
The paper is available in several languages and has been widely distributed. |
Этот документ имеется на нескольких языках, и он широко распространен26. |
The last several weeks have seen a resurgence of violence in Rwanda and Burundi. |
На протяжении нескольких недель в Руанде и Бурунди наблюдается новая вспышка насилия. |
In several countries of South-East Asia, river basin organizations have been established to promote local ownership and participatory decision-making. |
В нескольких странах Юго-Восточной Азии были созданы организации бассейнов рек для содействия активизации инициативы местных общин и формированию предусматривающего широкое участие процесса принятия решений. |
The GEF/UNDP/IMO Global Ballast Water Management Programme already provides technical support and expertise to developing countries in several regions under a multi-million dollar project. |
В рамках программы управления водяным балластом ИМО/ГЭФ/ПРООН уже оказывается техническая помощь и консультации развивающимся странам в нескольких регионах в рамках многомиллионного проекта92. |
There is, however, general consensus about several major gains made in the course of the decade. |
Вместе с тем имеется общий консенсус в отношении нескольких важных результатов, достигнутых в ходе десятилетия. |
A report with detailed information on several incidents will be presented by the Cambodia office to the relevant authorities in the near future. |
В ближайшем будущем камбоджийское отделение представит соответствующим органам доклад с подробной информацией о нескольких таких случаях. |
The twenty-third special session of the General Assembly provided UNIFEM with an opportunity to showcase the work of several Trust Fund projects. |
Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала ЮНИФЕМ возможность рассказать о работе в рамках нескольких проектов Целевого фонда. |
The constitutions of several countries in transition stress in particular the need for a stable pensions system for the old. |
В конституциях нескольких стран с переходной экономикой, в частности, особо указано на необходимость создания системы обеспечения стабильных пенсий для пожилых людей. |
Some delegations said that international cooperation should encourage and enable concrete measures at several levels. |
Некоторые делегации говорили, что международное сотрудничество должно способствовать созданию условий для принятия конкретных мер на нескольких уровнях. |
As a result of this unrest at least several dozen people died and mosques and churches were destroyed. |
Эти столкновения привели к гибели, по меньшей мере, нескольких десятков человек и к разрушению мечетей и церквей. |
It has made presentations at several conferences for AFECTO, an organization that works with abused children and advocates for their rights. |
Его представители выступили на нескольких конференциях АФЕКТО, организации, которая работает с пострадавшими детьми и защищает их права. |
It has also made presentations at several Culture of Peace conferences which are working towards dealing with the violence in Colombia. |
Представители Фонда также выступили на нескольких конференциях по вопросам культуры мира, на которых рассматривалась проблема насилия в Колумбии. |