| According to a Member State, ISIL raises as much as several million dollars per month through extortion. | По данным одного из государств-членов, ИГИЛ получает до нескольких миллионов долларов каждый месяц посредством вымогательства. |
| These trends are manifest in several contemporary conflict situations on the Council's agenda. | Такие тенденции имеют место в нескольких современных конфликтных ситуациях, которые включены в повестку дня Совета. |
| Moreover, the Judiciary had to retrieve documentation under the authority of several different countries, with consequential delays in the proceedings. | Кроме того, судебным органам пришлось осуществлять поиск документации под юрисдикцией нескольких различных стран со всеми вытекающими задержками в производстве. |
| As part of his political activities, he participated in several meetings of this organization as well as demonstrations organized by it. | Занимаясь политической деятельностью, он принял участие в нескольких митингах и демонстрациях этой организации. |
| The head cavity is large enough to allow use of several instruments, including linear accelerometers and angular velocity sensors. | Полость модели головы является достаточно большой и допускает размещение в ней нескольких контрольно-измерительных приборов, включая линейные акселерометры и датчики угловой скорости. |
| The programme involved presentations from experts, both scientists and policy-makers, and had several interactive group work components. | Его программа предусматривала доклады экспертов из научных кругов и директивных органов и нескольких интерактивных групповых рабочих компонентов. |
| During the go-live phase, several transactions originating from these registries were slow to complete. | В ходе этапа введения в действие произошло медленное завершение нескольких операций, связанных с этими реестрами. |
| The event was attended by approximately 100 participants and included presentations from a Party and several observer constituencies. | Это мероприятие, в котором участвовали примерно 100 человек, включало в себя выступления представителей одной из Сторон и нескольких групп организаций-наблюдателей. |
| The Board is concerned about the existence of several instances of non-compliance with procurement procedures. | Комиссия обеспокоена тем, что в нескольких случаях не были соблюдены процедуры закупок. |
| The proposed revisions had gone through validation in several reviews and discussions by the involved agencies. | Предлагаемые изменения прошли процедуру проверки и подтверждения в рамках нескольких обзоров и обсуждений с участием учреждений, применяющих указанный подход. |
| The explosion killed 37 civilians, including two children and several university students, and injured scores of others. | В результате взрыва погибли 37 гражданских лиц, включая двух детей и нескольких студентов, большое число людей получили ранения. |
| It played a decisive role in the convening of several special sessions. | Она играла ведущую роль в созыве нескольких специальных сессий. |
| On the polling day, the Independent Electoral Commission successfully addressed technical difficulties in several electoral districts. | В день голосования Независимая избирательная комиссия успешно справилась с техническими трудностями в нескольких избирательных округах. |
| The President and the Registrar must attend all meetings of the several drafting committees working simultaneously. | Председатель и Секретарь обязаны присутствовать на всех заседаниях нескольких редакционных комитетов, работающих одновременно. |
| In several countries family policy focused on ensuring the same rights and obligations regarding family and work for women and men. | В семейной политике нескольких стран упор делался на обеспечение равных прав и обязанностей в отношении семьи и работы для мужчин и женщин. |
| The representative of Sergio Arboleda University in Colombia presented various space projects of several emerging countries in Latin America, as well as their space policies. | ЗЗ. Представитель Университета Серхио Арболеда в Колумбии рассказал о различных проектах в области исследования космоса в нескольких латиноамериканских странах с переходной экономикой, а также об их космических программах. |
| Widespread public support for that right had been expressed, especially in several Caribbean countries. | Была выражена широкая общественная поддержка этого права, особенно в нескольких странах Карибского бассейна. |
| Joint UNHCR-government quality audit mechanisms are operational in several countries in Central Europe. | Совместные механизмы аудита качества УВКБ и правительств действуют в нескольких странах Центральной Европы. |
| A number of bilateral discussions between governments around good practices on alternatives to detention were organized by UNHCR in several regions. | В нескольких регионах УВКБ организовало ряд двухсторонних обсуждений между правительствами по вопросам передовой практики применения альтернатив содержанию под стражей. |
| Debt had reached unprecedented levels in several developing countries; their plight should not be overshadowed by the crisis in the euro zone. | В нескольких развивающихся странах задолженность достигла беспрецедентного уровня; кризис в еврозоне не должен заслонять собой их бедственное положение. |
| Since her appointment, the Independent Expert has participated in several discussions and undertaken consultations with CSOs in Geneva and elsewhere. | С момента своего назначения Независимый эксперт приняла участие в нескольких дискуссиях и провела консультации с организациями гражданского общества в Женеве и в других местах. |
| It noted with satisfaction that Mali had invited several special procedures mandate holders to visit the country. | Она с удовлетворением отметила, что власти страны пригласили посетить Мали нескольких мандатариев специальных процедур. |
| The Philippines commended the ratification by Botswana of several core human rights treaties and the country's readiness to fulfil its obligations. | Филиппины приветствовали ратификацию Ботсваной нескольких центральных договоров о правах человека и готовность страны выполнить свои обязательства. |
| However, it noted several remaining areas of concern. | Тем не менее она отметила сохраняющиеся озабоченности в нескольких областях. |
| Kazakhstan noted Azerbaijan's close work with the treaty bodies and its ratification of several international conventions. | Казахстан отметил тесное сотрудничество Азербайджана с договорными органами и ратификацию им нескольких международных конвенций. |