He mentioned that in paragraph 1 sentence three the words "or against one of several contractual carriers" should be deleted. |
Он указал, что в третьей строке пункта 1 следует исключить слова "или одному из нескольких договорных перевозчиков". |
When they rupture several hundred liters of diesel fuel may run out, forming a pool around the vehicle. |
В случае разрыва бака может произойти утечка нескольких сотен литров дизельного топлива, которое разольется вокруг транспортного средства. |
Insulation may compromise several layers which cannot be tested individually as supplementary or basic insulation. 2.34. |
Изоляция может состоять из нескольких слоев, которые не могут быть проверены по отдельности в качестве дополнительной или основной изоляции. |
The provisions of the 1954 Convention are spread across several Annexes to the Istanbul Convention. |
Положения Конвенции 1954 года сгруппированы в нескольких приложениях к Стамбульской конвенции. |
Donors have started consultation and consensus-building among international community stakeholders on a "refreshed" Framework through several area-specific working groups. |
Доноры приступили к консультациям и формированию консенсуса среди партнеров международного сообщества на предмет «обновления» Рамочной программы через посредство нескольких тематических рабочих групп. |
Faced with the inaction of the authorities, friends and family members carried out searches for several weeks. |
Столкнувшись с бездействием властей, друзья и члены семьи вели поиски в течение нескольких недель. |
The slow implementation of these projects was affecting UNISFA in several ways. |
Медленное осуществление этих проектов сказалось на нескольких аспектах деятельности ЮНИСФА. |
The horizontal line marks 1994, recognizing that the International Conference on Population and Development was only one of several development-focused international conferences during the 1990s. |
Горизонтальная линия обозначает 1994 год в признание того, что Международная конференция по народонаселению и развитию являлась лишь одной из нескольких международных конференций, посвященных теме развития в 1990-е годы. |
The indicators have gone through several rounds of iterations and been vetted by specialists in substantive areas from different entities. |
Настоящие показатели использовались на протяжении нескольких циклов и были отобраны специалистами в основных областях из различных структур. |
The fluctuations of several currencies are described in paragraphs 17 to 20 of the report. |
Данные по динамике изменения курса нескольких валют приводятся в пунктах 17 - 20 доклада. |
The Division continues to administer several voluntary trust funds as indicated in the annex to the present report. |
Отдел продолжает руководить работой нескольких целевых фондов добровольных взносов, как показано в приложении к настоящему докладу. |
The Chair also noted that the question of the mandate of OIOS as the Fund's internal auditors had been raised at several sessions. |
Председатель также отметила, что в ходе нескольких заседаний поднимался вопрос о мандате УСВН как внутреннем ревизоре Фонда. |
Fund allocations helped to jump-start activities in several basic service clusters in those new locations, including protection and health care. |
Выделенные средства позволили реанимировать деятельность в нескольких основных блоках обслуживания в этих новых местах, включая защиту и здравоохранение. |
Raising awareness of and advocacy for the prevention of family violence were the focus of several national seminars and events actively promoted by civil society. |
Вопросы повышения уровня осведомленности и пропагандисткой деятельности в интересах предупреждения насилия в семье занимали центральное место на нескольких национальных семинарах и мероприятиях, которые активно поддерживало гражданское общество. |
Humanitarian actors continued to call for unhindered access to all areas at several levels. |
Гуманитарные агентства продолжали призывать предоставить беспрепятственный доступ во все районы на нескольких уровнях. |
Clashes were also reported in several locations in eastern Ghouta (Rural Damascus), such as Douma, Mileha and Harasta. |
Поступали также сообщения о столкновениях в нескольких местах в Восточной Гуте (Риф-Димишк), в частности в Думе, Милехе и Харасте. |
The Syrian Government suspended consular services at several embassies in advance of the elections. |
В преддверии выборов сирийское правительство временно приостановило оказание консульских услуг в нескольких посольствах. |
In November, FARDC ended its passivity and attacked FDLR rebels at several locations in South Kivu. |
В ноябре ВСДРК перестали действовать пассивно и атаковали повстанцев ДСОР в нескольких местах в Южном Киву. |
On several occasions, the Lebanese Armed Forces arrested Syrian nationals in possession of arms, ammunition and other military equipment while entering Lebanon. |
В нескольких случаях военнослужащими Ливанских вооруженных сил на въезде в Ливан были арестованы сирийские граждане, имевшие при себе оружие, боеприпасы и другое военное имущество. |
Pressure from the operation resulted in the surrender of more than 100 APCLS elements, including several high-ranking officers. |
Благодаря натиску этой операции капитулировало более 100 бойцов АПССК, в том числе нескольких высокопоставленных офицеров. |
The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. |
Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
A representative of the Libyan Ministry of Defence who had been involved in the negotiations acknowledged the transfer of several helicopters from the Sudan. |
Представитель ливийского Министерства обороны, причастный к ведению переговоров, признал поставку нескольких вертолетов из Судана. |
However, the actual capabilities of several contingents on the ground fall well below operational requirements. |
Тем не менее фактические боевые возможности нескольких контингентов на местах значительно ниже штатных. |
The new members should keep their expectations in check, according to several discussants, in order to avoid unnecessary frustration. |
Новым членам следует умерить свои ожидания, по словам нескольких участников дискуссии, чтобы избежать ненужного разочарования. |
Importantly, the presence of the RCCs on the ground has helped to catalyse action by several international and regional agencies. |
Важно, что присутствие РЦВ на местах послужило катализатором для деятельности нескольких международных и региональных учреждений. |