| According to the ITC study, in several markets, demand is growing at 25 to 30 percent per annum. | Согласно исследованию МТЦ, на нескольких рынках объем спроса ежегодно увеличивается на 25-30%. |
| Such supervision may be delocalized and be common to several infrastructures or to an entire route. | Такое наблюдение может осуществляться дистанционно и быть общим для нескольких объектов инфраструктуры или для целого маршрута. |
| This is no obstacle to the existence of several control points provided that they cannot be operational simultaneously. | Это не исключает возможности наличия нескольких таких пунктов, однако они не должны действовать одновременно. |
| He suggested a steady speed test for the tyres and several tests for the power-train at predetermined settings. | Он внес предложение о проведении одного испытания на постоянной скорости для шин и нескольких испытаний для трансмиссий с предварительно установленными параметрами. |
| This high level was the result of several factors. | Получение столь крупной суммы взносов стало результатом действия нескольких факторов. |
| After several rounds of voting, the deputies to the 13th Supreme Soviet, the national Parliament, were elected in 1995. | После нескольких туров голосования в 1995 году были избраны депутаты Верховного совета тринадцатого созыва - национального парламента. |
| The question of human rights is discussed in several publications for children. | Вопросы прав человека рассматриваются в нескольких публикациях для детей. |
| Officials in several centres were interviewed on national media on the occasion of the Day. | По случаю проведения Дня сотрудники нескольких центров дали интервью в национальных средствах массовой информации. |
| The state of emergency in force in several areas of the country was rescinded. | В нескольких районах страны действующее чрезвычайное положение отменено. |
| Over the past few years, several initiatives for improving the operational activities of the United Nations have converged. | В течение прошедших нескольких лет наблюдалось сближение ряда инициатив по улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He explained that in his region a person had been hired to get advertisers (governmental and corporate) for several newspapers. | Он сообщил, что в его регионе нанят специальный эксперт для получения правительственных и частных рекламных материалов для нескольких газет. |
| One act is sufficient to assign several receivables, including future receivables | Для уступки нескольких статей дебиторской задолженности, включая будущую дебиторскую задолженность, достаточно одного акта. |
| The issue of volunteerism must be considered from several perspectives. | Вопрос о добровольчестве должен рассматриваться с нескольких точек зрения. |
| Those problems are further compounded by the lack of acceptance of the CTBT by several States in the Middle East. | Эти проблемы еще больше усугубляются в результате неприсоединения нескольких государств на Ближнем Востоке к ДВЗЯИ. |
| This year, we have already seen several examples of close interaction between the Council and the African Union. | В этом году мы уже были свидетелями нескольких примеров тесного взаимодействия между Советом и Африканским союзом. |
| These may raise the possibility of a full-scale conflict along the frontier and could easily flare up into a serious confrontation drawing in several parties. | Эти нарушения могут привести к потенциальному полномасштабному конфликту и легко перерасти в серьезную конфронтацию с участием нескольких сторон. |
| In 2007, CAPSA participated in several high-level meetings and workshops and played an active role in policy advocacy in international forums. | В 2007 году КАПСА принимал участие в работе нескольких совещаний и практикумов высокого уровня и играл активную роль в отстаивании стратегических интересов в ходе международных форумов. |
| Control measures implemented in several countries include the establishment of an inventory, the clean-up of contaminated sites, and management of obsolete stocks. | Меры по регулированию, которые в настоящее время осуществляются в нескольких странах, включают в себя составление кадастров, очистку загрязненных участков и управление устаревшими запасами. |
| United Nations Radio's English language programmes are heard across several continents, but particularly in Africa. | Программы Радио Организации Объединенных Наций на английском языке слушают на нескольких континентах, в первую очередь в Африке. |
| On registration, she described several successful initiatives for recording data and providing documentation for refugees, asylum-seekers and IDPs. | Говоря о регистрации, она рассказала о нескольких успешных инициативах в области сбора данных и предоставления документов беженцам, просителям убежища и ВПЛ. |
| Thirdly, we commend the leading role regional players are taking to find political solutions on several fronts. | В-третьих, мы высоко оцениваем ведущую роль, которую региональные субъекты берут на себя в поисках политических решений на нескольких фронтах. |
| The arrangements for several plenary meetings of the platform will need to be identified, including how often those meetings will take place. | Необходимо будет предусмотреть порядок проведения нескольких пленарных совещаний платформы, включая их периодичность. |
| The clashes at Doumeira followed several weeks of military build-up and growing tension between DAF and EDF since April 2008. | Столкновения в Думейре стали кульминацией продолжавшегося в течение нескольких недель с апреля 2008 года наращивания военных сил и обострения напряженности между ВСД и ЭСО. |
| We are a State party to all the relevant international instruments and have co-sponsored several General Assembly resolutions on this subject. | Мы являемся государством-участником всех соответствующих международных документов и соавтором нескольких резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| We offered - and in several instances used - our good offices in mitigating and resolving unrest in various parts of Afghanistan. | Мы предложили - и в нескольких случаях использовали - наши добрые услуги для снижения интенсивности беспорядков в различных частях Афганистана и для устранения их последствий. |