The emission control strategies being developed under the Convention aim at reducing a variety of effects caused by several different pollutants. |
Стратегии ограничения выбросов, разрабатываемые в соответствии с Конвенцией, направлены на ослабление различных воздействий нескольких загрязнителей. |
Results of several studies were well described in the national communication. |
В национальном сообщении была представлена подробная информация о результатах нескольких исследований. |
Some of the sites are related to crimes committed in the Prijedor detention camps and the evidence gathered will be utilized in several prosecutions. |
Некоторые места связаны с преступлениями, совершенными в лагере содержания под стражей в Приедоре, и доказательства, собранные здесь, будут использованы в нескольких судебных разбирательствах. |
All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. |
Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств. |
Cracks appeared in the structure of several other dwellings. |
В стенах нескольких других домов появились трещины. |
This expansion would include the expropriation of several hundred dunums from the nearby village of Yabud. |
Это расширение предусматривает экспроприацию нескольких сотен донумов земли у соседней деревни Ябуд. |
As a result of the dispute, the crossing was closed for several hours. |
Из-за возникшего спора контрольно-пропускной пункт оставался закрытым в течение нескольких часов. |
Child rights issues were receiving increased attention in Europe, and the Regional Director reported on several initiatives. |
В Европе правам ребенка уделяется все большее внимание, и Региональный директор рассказал о нескольких инициативах, осуществляемых в этой области. |
They also decided to work further on the grouping of several underlying questions in order to develop an aggregated indicator. |
Решено также продолжить работу по объединению нескольких основных вопросов с целью выработки обобщенных индикаторов. |
The concept of capacity-building within the United Nations system has evolved as a result of several decades of experience. |
Концепция наращивания потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций эволюционировала на основе опыта, накопленного в течение нескольких десятилетий. |
Many are available in several languages. |
Многие материалы имеются на нескольких языках. |
Since one person may qualify for a pension under several schemes, the pensions paid outnumber the number of the pension recipients. |
1 Поскольку один гражданин может иметь право на получение пенсии в нескольких пенсионных системах, количество выплаченных пенсий превышает число пенсионеров. |
It works to accomplish these aims through several programmes. |
Он добивается достижения этих целей на основе нескольких программ. |
This and several other publications of the Center have included contributions by both Secretaries-General Boutros Boutros-Ghali and Kofi Annan. |
Свои материалы для этой и нескольких других публикаций Центра представили оба генеральных секретаря - Бутрос Бутрос-Гали и Кофи Аннан. |
The Security Council might agree to recommend several candidates from which the General Assembly would select one. |
Например, Совет безопасности может рекомендовать нескольких кандидатов, из числа которых Генеральная ассамблея должна будет выбрать одного. |
Because SDRs are denominated in several national currencies, no single currency would enjoy an unfair advantage. |
Поскольку СПЗ выражены в нескольких национальных валютах, ни одна из валют не получит незаслуженного преимущества. |
Maternal mortality rates remain dismal in several countries. |
Уровень материнской смертности остается мрачным в нескольких странах. |
India is also continuing hostilities along the Line of Control and has repeatedly launched attacks across the Line in several sectors. |
Индия также продолжает враждебные действия вдоль Линии контроля и неоднократно в нескольких секторах совершала через нее нападения. |
The department markets the island overseas through publicity campaigns and the maintenance of offices in several foreign countries. |
Департамент рекламирует острова за рубежом путем проведения рекламно-информационных кампаний, а также через посредство своих отделений в нескольких иностранных государствах. |
It would need to be implemented in phases over the course of several bienniums, depending on the level of available resources. |
Его необходимо будет осуществлять поэтапно на протяжении нескольких двухгодичных периодов в зависимости от уровня имеющихся ресурсов. |
Economic sanctions have severely constrained development in several countries. |
Экономические санкции серьезно сдерживают развитие нескольких стран. |
There is an ample and cheap supply of coal for several centuries. |
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий. |
The effective implementation of the Department's policy of targeting and reaching specific audiences is constrained by several factors. |
Эффективное осуществление политики Департамента, рассчитанной на конкретные аудитории и предусматривающей их охват, затрудняется в результате нескольких факторов. |
The Russian Federation, which participates in several regional groups, is discussed separately under "Europe". |
Российская Федерация, которая участвует в нескольких региональных группах, рассматривается отдельно в разделе "Европа". |
Living along busy streets in urban areas, particularly with heavy motor traffic, has been associated to several respiratory diseases. |
Была выявлена связь между проживанием на оживленных улицах в городских районах, особенно с интенсивным движением автотранспорта, и появлением нескольких видов респираторных заболеваний. |