| The Inspector found the balances of unobligated and unliquidated obligations reflected in the budgets of several agencies to be unacceptably high. | Инспектор обнаружил неприемлемо высокий уровень остатков свободных и непогашенных обязательств в бюджетах нескольких учреждений. |
| Policy extract: Departments and offices shall consider several qualified candidates for each assignment. | Выдержка из директивного документа: при каждом назначении отделы и управления рассматривают нескольких отвечающих требованиям кандидатов. |
| Such procedures should ensure that several candidates are considered for any job. | Такие процедуры должны предусматривать рассмотрение для любой работы нескольких кандидатов. |
| Mr. Thelin opposed that proposal, particularly as the word "must" had been used in several previous paragraphs. | Г-н Телин возражает против этого предложения, особенно потому, что слово "должны" использовалось в нескольких предыдущих пунктах. |
| I have over the years been a member or chairman of several statutory bodies. | На протяжении ряда лет был членом или председателем нескольких статутных органов. |
| The OSCE has assistance programmes in several European countries and these focuses on disposal of munitions and stockpile safety. | У ОБСЕ имеются программы помощи в нескольких европейских странах, и они сфокусированы на ликвидации боеприпасов и обеспечении безопасности сохраняемых запасов. |
| Plutonium from reactor spent fuel comes in mixtures of several isotopes. | Плутоний из отработанного реакторного топлива поступает в виде смеси нескольких изотопов. |
| In the long run, according to several participants there should be the same regulation for every member. | В долгосрочной же перспективе, по мнению нескольких участников, должна быть установлена одинаковая регламентация для каждого члена. |
| It was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. | Было предложено поручить МАГАТЭ стоимостное исследование, которое рассматривало бы комплекс из нескольких верификационных сценариев. |
| We have already elaborated our rationale for supporting legally binding instruments on NSAs in several of our previous statements to the Conference. | Мы уже излагали наши обоснования в поддержку юридически обязательных инструментов по НГБ в нескольких наших предыдущих заявлениях на Конференции. |
| As a result, domestic revenue earnings have been rising steadily in several least developed countries. | В результате этого в нескольких наименее развитых странах происходит процесс неуклонного увеличения объемов внутренних поступлений. |
| It was presented at several regional events, including the Regional Workshop on Good Practices in Birth Registration. | План был представлен на нескольких региональных мероприятиях, включая Региональный семинар по передовой практике регистрации рождений. |
| Grouping of several faults into a single counter is permitted. | Допускается регистрация нескольких сбоев одним счетчиком. |
| Most manufacturers produce vehicles for a global clientele or at least for several regions. | Большинство изготовителей производят транспортные средства для глобального рынка или, по крайней мере, для нескольких регионов. |
| As reported at the previous session, IRU may provide data on claims in a new format covering several recent years. | Как сообщалось на предыдущей сессии, МСАТ может представить данные об этих требованиях в новом формате с охватом последних нескольких лет. |
| Participants noted that conformity certificates issued by national conformity assessment bodies were not recognised in several countries. | Участники отметили, что в нескольких странах не признаются сертификаты соответствия, выдаваемые национальными органами по оценке соответствия. |
| A visible lack of cleanliness in several packages could result in the goods being rejected. | Недостаточно чистый вид нескольких упаковок может привести к отказу в приеме товара. |
| The workshop took stock of the results of indicators and activities on rail security of several international organizations and Governments. | На рабочем совещании были обобщены результаты и показатели деятельности нескольких международных организаций и правительств в области безопасности на железнодорожном транспорте. |
| The role of ICTs is discussed from several angles. | Роль ИКТ рассматривается с нескольких точек зрения. |
| While the data on women's drinking and related problems are still inadequate, several large-scale comparative studies have collected information across borders and cultures. | Несмотря на то что данные об употреблении алкоголя женщинами и связанных с этим проблемах по-прежнему недостаточны, в ходе нескольких крупномасштабных сравнительных исследований была собрана информация по различным странам и системам культуры. |
| Progress was made in several regions. | Позитивные сдвиги произошли в нескольких регионах. |
| Around half of the international migrants are women, as they have been for several decades. | Как и в течение нескольких последних десятилетий, около половины международных мигрантов составляют женщины. |
| Migrants contribute essential economic functions and increase competitiveness in several sectors. | Мигранты содействуют выполнению существенных экономических функций и повышают конкурентоспособность в нескольких секторах. |
| The right to a decent standard of living is guaranteed in several articles of the Constitution. | Гарантии права на достойный уровень жизни закреплены в нескольких статьях Конституции Кыргызской Республики. |
| A person is not allowed to participate to several privately administered pension funds at the same time. | Гражданам запрещается участвовать одновременно в нескольких частных пенсионных фондах. |