| The port authorities of Asmara, for instance, failed to provide any information to the Panel, even after repeated requests and several visits. | Так, например, работники портового управления Асмары не представили Группе никакой информации даже после неоднократных просьб и нескольких визитов. |
| Those operations involved dismantling the support structure of operatives with ties to Al-Qaida and arrests of several individuals. | Эти операции предусматривали ликвидацию вспомогательной структуры боевиков, связанных с «Аль-Каидой», и арест нескольких лиц. |
| Today, the law of late modern States emerges from several quasi-autonomous normative sources, both internal and external. | Сегодня законодательство позднемодернистских государств возникает из нескольких квазиавтономных нормативных источников как внутренних, так и внешних. |
| Over the last several decades poverty reduction has been a primary concern of the international community. | В течение последних нескольких десятилетий одной из основных забот международного сообщества являлась борьба с нищетой. |
| In several operations thereafter, MONUC seized weapons in Bunia and detained a number of persons suspected of harbouring weapons. | В результате проведения ряда операций МООНДРК изъяла оружие у населения в Буниа и задержала нескольких лиц, подозреваемых в хранении оружия. |
| Removing one or several counts artificially may seriously undermine the prosecution case. | Искусственное снятие одного или нескольких пунктов обвинения может серьезно подорвать обвинительное заключение. |
| An implementation framework consisting of several committees with the task of addressing various areas of reform will have been institutionalized. | Должна быть организационно оформлена структура для осуществления мероприятий в составе нескольких комитетов, уполномоченная рассматривать различные аспекты реформы. |
| Multilateral and bilateral cooperation in several areas is also part of the manifold effort to ensure that Timor-Leste becomes a full-fledged State. | Многостороннее и двустороннее сотрудничество в нескольких областях также является частью многоаспектных усилий по обеспечению того, чтобы Тимор-Лешти стал полноправным государством. |
| However, one or several of the three phases of the funding cycle are very often curtailed. | Тем не менее деятельность в рамках одного или нескольких из этих трех этапов цикла финансирования зачастую оказывается запрещенной. |
| However, this aspect is but one of several elements of a more comprehensive concept of peace-building that require our urgent attention. | Однако этот аспект является лишь одним из нескольких настоятельно требующих нашего внимания элементов более всеобъемлющей концепции миростроительства. |
| The Review Committee was convened in 2002 to review the volume and offered suggestions for revision of several studies. | Комитет по обзору провел в 2002 году заседание для обзора этого тома и внес предложения об изменении нескольких исследований. |
| The repatriation of the Afghans is a collaborative effort involving several United Nations agencies and NGOs. | Репатриация афганцев осуществляется посредством совместных усилий нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| To further advance this cause, President Obama will be meeting with key regional leaders over the course of the next several weeks. | Для продвижения вперед к достижению этой цели в течение следующих нескольких недель президент Обама проведет встречи с ведущими лидерами стран региона. |
| The imposition of several layers of bureaucracy may lead to implementation problems and originally unforeseen delays in the registration process. | Создание нескольких бюрократических препон может привести к возникновению проблем и первоначально непредвиденным задержкам в процессе регистрации. |
| In several countries in the subregion, the Single Sideband is used to provide links between the main airport and the domestic airports. | В нескольких странах субрегиона используется одна боковая полоса для обеспечения связи между главным аэропортом и местными аэропортами. |
| In the meantime, the Trial Chamber was seized of and reviewed several motions. | В это время Судебная камера занималась рассмотрением нескольких ходатайств. |
| In several letters received after the case has been declared admissible, the author repeated his earlier claims. | В нескольких письмах, полученных уже после того, как сообщение было объявлено приемлемым, автор повторил сделанные им ранее заявления. |
| Ms. Ouedraogo welcomed the establishment by the Government of Myanmar of a plan of action and of several national committees for the advancement of women. | Г-жа Уэдраого приветствует разработку правительством Мьянмы плана действий и учреждение нескольких национальных комитетов по улучшению положения женщин. |
| A national centre for the development of mountain areas had been established in January 1999, in conjunction with several non-governmental organizations. | В январе 1999 года при содействии нескольких неправительственных организаций был создан национальный центр по развитию горных районов. |
| The jurisdictional zones of several of the States members of the Rio Group include considerable areas of maritime spaces. | Зонами юрисдикции нескольких государств - членов Группы Рио охвачены значительные пространства морских просторов. |
| Valuable proposals were made during several informal consultations for improvement of the text and agreement was reached on all paragraphs. | В ходе нескольких проведенных неофициальных консультаций были внесены ценные предложения по улучшению текста, и согласие в конечном итоге было достигнуто по всем пунктам. |
| In the day-to-day work he will be assisted by his own office, comprising several officials at the senior level. | В повседневной работе ему будет оказывать помощь его собственная канцелярия, состоящая из нескольких сотрудников старшего уровня. |
| The activities related to this were prepared by scientists from several European countries and coordinated by the University of Greifswald in Germany. | Связанные с этой темой мероприятия были подготовлены учеными из нескольких европейских стран и координировались Грайфсвальдским университетом в Германии. |
| At several levels there is still a lot of obstructionism, a lack of dialogue and a lack of constructive engagement. | Так на нескольких уровнях сохраняются значительная обструкция, отсутствие диалога и конструктивного участия. |
| That power was exercised in several cases. | Эта компетенция применялась при рассмотрении нескольких дел. |